Liên hệ: 0912 699 269  Đăng nhập  Đăng ký

Song Tử Và Chuyện Tình Yêu (Linda Goodman)

Linda Goodman, tên thật là Mary Alice Kemery sinh ra tại Morgantown, miền Tây Virginia vào ngày 19/4. Linda Goodman chưa bao giờ tiết lộ năm sinh chính xác của bản thân.

Bà được đánh giá là một trong những Chiêm tinh gia nổi tiếng người Mỹ với những cuốn sách đứng đầu danh sách bán chạy do tờ New York Times bình chọn. Năm 1968, Linda Goodman xuất bản cuốn “Sun Signs” (Dấu hiệu Mặt trời của các cung hoàng đạo). Ngay lập tức cuốn sách đứng đầu danh mục Best Seller của năm.

"Nếu bạn cầm trên tay cuốn Dấu hiệu Mặt trời (Sun Signs) và đọc nó, bạn sẽ cảm nhận được không chỉ lối viết hấp dẫn, mà còn cả cách dẫn dắt thông minh của Linda Goodman giúp người đọc có thể tiếp cận về 12 cung hoàng đạo một cách dễ hiểu hơn rất nhiều."- Carolyn McDowall

Sau đó, Linda Goodman tiếp tục khẳng định được sức cuốn hút từ những trang sách Chiêm tinh của bà trong hai tập tiếp theo “Love Signs” (Chiêm tinh về tình yêu) ra mắt năm 1978 và Star Signs (1988). Cuốn “Love Signs” đã xác lập kỉ lục trong ngành công nghiệp xuất bản với mức giá bản quyền 2.3 triệu đô la Mỹ.

Nội dung bộ sách Chiêm tinh Cẩm Phong số 1 được dịch từ hai cuốn sách Best Seller của Linda Goodman - “Sun Signs”, “Love Signs”.*** Tìm mua: Song Tử Và Chuyện Tình Yêu TiKi Lazada Shopee

Nếu có những lúc một Song Tử khiến bạn hoang mang tưởng rằng mình đang nhìn thấy hai người, đừng bỏ chạy hay cố dụi mắt làm gì. Chỉ cần nhớ rằng biểu tượng của Song Tử là cặp sinh đôi, họ có hai mặt hoàn toàn khác biệt trong một con người hay thay đổi. Lúc này bạn thấy, lúc sau lại không. Có phải là bạn bắt được tình yêu thoáng hiện lên trên gương mặt linh hoạt ấy không? Hay là ghét bỏ? Hưng phấn? Thông minh? Lý tưởng? Nỗi buồn? Niềm vui? Ngắm nhìn những biểu cảm thay đổi trên gương mặt Song Tử cũng mê hoặc như ngắm ánh đèn trên sàn nhảy. Khó có thể nói đâu là nơi sự thật kết thúc và ảo mộng bắt đầu. Chúng hòa quyện vào nhau, rồi lại tách ra.

Muốn tìm sinh vật hay thay đổi này cần suy tính kỹ càng. Hôm nay họ ở đây, ngày mai đã ở một nơi nào đó, bất cứ đâu. Cứ thoắt một cái, Song Tử có thể đã đổi trang phục, công việc, tình yêu nơi chốn nhanh như việc đổi ý, thế nghĩa là rất nhanh đấy. Họ đọc rất nhanh, vì họ có thể nắm cốt truyện, nội dung khi chỉ cần đọc lướt qua vài trang. Người có Thủy tinh phù trợ cũng có thói quen lạ lùng là đọc ngược từ trang cuối lên. Nếu bạn biết một Song Tử nào chịu đọc từ đầu đến cuối quyển sách mà không chán nửa chừng, hãy gửi họ đến bảo tàng chuyên trưng bày đồ hiếm có khó tìm đi.

Nên nghiên cứu con người hoạt bát, năng động ấy ngay cả khi chạy theo họ đã đủ khiến bạn mệt lừ. Điều đầu tiên bạn nhận thấy chính là thứ năng lượng căng thẳng đang nháy, nổ bụp xoẹt và nhún nhảy trong bầu không khí xung quanh. Nếu có Mặt trăng Bọ Cạp, Thiên Bình, Cự Giải hay Ma Kết, họ sẽ không quá kích động, nhưng chắc chắn vẫn tiềm tàng sự hăng hái, hiếu động; chúng hiện diện dưới ảnh hưởng của vị trí các hành tinh khác. Một Song Tử bất thần có thể nói chậm, nhưng hầu hết là nói nhanh. Và tất thảy đều nghe rất nhạy.

Dù là phụ nữ hay đàn ông, Song Tử đều không thể kiên nhẫn với một kẻ đối thoại bảo thủ, chậm tiếp thu, không biết mình đang đứng ở đâu. Song Tử biết rõ vị trí của mình, ít nhất cũng là vào thời điểm hiện tại.

Trừ phi có cung Mọc xung đột, cơ thể Song Tử thường mảnh dẻ, cao và nhanh nhẹn. Hầu hết họ đều có gương mặt nhỏ, sắc nét, thanh tú, mắt sáng. Song Tử không bao giờ dừng tầm nhìn tại vật nào lâu quá một giây. Họ luôn sự háo hức, thân thiện, dễ gần, chuyển động nhanh nhưng không kém phần duyên dáng.

Sai lầm điển hình là cố trói chân Song Tử đứng yên một chỗ hay ép họ theo một ý kiến nhất định. Sai lầm khác là đấu trí với Cặp sinh đôi vì họ có thể xoay chuyển tình thế dễ như trở bàn tay, tư duy nhanh nhạy, châm biếm thì sâu cay và thông minh hơn hầu hết mọi người.

Với bản tính đó, Song Tử có thể làm hai việc cùng lúc mà không cần nỗ lực như hầu hết chúng ta làm một việc. Phụ nữ Song Tử có thể là quần áo, cho con ăn và nói chuyện điện thoại cùng lúc. Vài người thề thốt rằng tất cả hội Song Tử sinh ra đều cầm điện thoại trên tay.

Bất kỳ công việc nhàm chán nào cũng khiến một Song Tử điển hình bứt rứt, tù túng như thể chim đã vào lồng và bị cắt cánh. Độ căm ghét của họ với công việc nặng nhọc và sự nhàm chán là ngang nhau. Thông thường, họ không phải là người đúng giờ (trừ phi cung Mọc Xử Nữ). Tuy nhiên, Song Tử điển hình vẫn luôn đến muộn, không phải họ quên giờ giấc mà bởi có gì đó đã thu hút sự chú ý của họ trên đường, làm họ lạc hướng. Bản chất hiếu động, luôn chân luôn tay của Thủy tinh đòi hỏi Cặp song sinh phải thường xuyên hưng phấn và được thay đổi, nếu không tinh thần của họ sẽ rệu rã, ủ dột.

Nếu bạn có một người bạn Song Tử, ắt hẳn đã từng nếm trải mấy thói quen điển hình đó, thật dễ khiến người khác nổi điên. Đổi ý xoành xoạch và rất hay quên. Kì lạ là nghe họ giải thích xong thì bạn cũng chẳng thể giận nổi.

Những người cung Song Tử luôn bị thôi thúc mãnh liệt, thầm kín là phải che giấu động cơ thực sự. Tính linh hoạt tài tình và khả năng diễn thuyết khiến họ trở thành những nhà chính trị kiệt xuất, chưa kể đến chuyên gia trong lĩnh vực quan hệ công chúng. Một Song Tử có khả năng dẫn dắt bạn đi chệch khỏi niềm tin tưởng chừng bất di bất dịch cũng như vững chắc nhất.

Song Tử có khả năng viết lách nhưng thường ngại viết ra những suy nghĩ cá nhân, thâm tâm họ biết thứ bản thân cho rằng hôm nay là đúng, ngày mai mình đã chẳng tin nữa. Họ không muốn ràng buộc. Hầu hết mọi Song Tử đều nghe, hiểu hay đọc nhiều hơn một thứ tiếng. Cặp sinh đôi thường giành chiến thắng bằng lời, phù hợp với những công việc đòi hỏi khả năng thuyết phục. Nếu bạn tình cờ bắt thóp được họ, Song Tử có thể chuyển chủ đề rất nhanh, khéo léo kéo cuộc trò chuyện xa khỏi mục tiêu là họ, thành ra cuối cùng chính bạn lại lên thớt thay đấy.

Là nhân viên tiếp thị hay bán hàng, tất cả những cung được Thủy tinh bảo trợ (Song Tử và Xử Nữ) đều là những chuyên gia. Họ không có đối thủ. Những bài thuyết trình có thể hơi quá, nhưng mấy ai đủ lý trí để cưỡng lại được cái vẻ vừa quyến rũ vừa sắc sảo thông minh của Song Tử? Chỉ riêng điều này cũng đã thu được lời.

Song Tử cần để bộ não bận rộn nghỉ ngơi gấp đôi một người bình thường. Không may, họ rất dễ mắc chứng mất ngủ nên hiếm khi chúng được nghỉ ngơi đủ. Cặp sinh đôi cũng cần sự tươi mới, không khí trong lành và ánh sáng mặt trời để tránh xa bệnh viện. Nếu thiếu một trong các yếu tố trên, cộng thêm các hoạt động quá tải có thể khiến Song Tử dễ gặp tai nạn hay tổn thương vai, cánh tay, bàn tay và ngón tay. Phổi cũng dễ bị yếu, cả đường ruột nữa. Các vấn đề liên quan đến bàn chân, lưng, chứng đau nửa đầu luôn là thứ rình rập tấn công Song Tử nào lơ là sức khỏe. Kỳ lạ thay, Song Tử dễ bị suy sụp tinh thần vì buồn chán, tù túng hơn là vì hoạt động quá tải.

Trong thâm tâm, với bản chất nóng vội, Song Tử cần một lý tưởng. Vấn đề là họ phải nhận ra điều đó. Đấy có thể là bất cứ điều gì vì trí tưởng tượng của họ không có biên giới. Tiền bạc, sự thịnh vượng, tình yêu, sự nghiệp chưa bao giờ là đủ. Thủy tinh luôn thúc giục Song Tử tìm kiếm nữa và nữa, với lời hứa tốt đẹp hấp dẫn hơn phía trước. Cỏ luôn mơn mởn hơn ở bên kia đường. Bầu trời xanh trong hơn ở đại dương khác. Mặt trời rạng rỡ hơn ở chân trời kia.

Ánh mắt sắc bén, tài năng nở rộ, Song Tử hóm hỉnh tuyệt vời, ngoại giao khéo léo, tinh tế… tuy nhiên lại thiếu sự kiên định và kiên nhẫn. Họ mau chóng quăng đi những thứ quý báu đã cũ để thử những thứ mới, và rồi sống để hối tiếc vì phút bốc đồng đó. Chẳng màng tới ai xung quanh, họ chỉ chia sẻ cảm xúc thầm kín nhất với người bạn đường luôn đồng hành, sát cánh bên họ mọi lúc mọi nơi - người anh em song sinh trong chính bản thân. Không khí là nguyên tố, là ngôi nhà thực sự của họ. Họ xa lạ với mặt đất.

Đưa ra quyết định nhanh chóng tùy theo tình huống khiến Song Tử là chỗ dựa tinh thần vững chắc cho người thân. Song Tử dễ tính, thích giao tiếp và hài hước. Nhưng khi gặp vấn đề nghiêm trọng, họ lại chín chắn và ứng xử rất trưởng thành. Tính cách có phần tương phản đó đã xây dựng nên hình ảnh tuyệt vời của Song Tử. Họ không bao giờ là người nhàm chán vì tự thân luôn muốn làm mới mình.

Song Tử có sức quyến rũ mạnh mẽ, cũng rất dễ bị lôi cuốn bởi tình yêu lãng mạn. Người cung Song Tử giống như những con bướm sặc sỡ bay lượn trên trời, mà thậm chí chính họ cũng không biết phải bay về đâu. Trong chuyện ái tình, Song Tử thường giữ vai trò chủ động. Ngay trong lần hẹn hò đầu tiên, thái độ cùng lời lẽ đầy say đắm kia đã khiến bạn mê mẩn. Chỉ có điều đến lần thứ hai, hứng thú trong họ có thể giảm đi rất nhiều, càng lâu họ sẽ càng chán ngán bạn. Song Tử luôn cần cảm giác mới mẻ. Vì vậy, để kết thân lâu dài, bạn sẽ phải luôn đổi mới, như vậy mới khiến họ hứng thú.Dưới đây là những tác phẩm đã xuất bản của tác giả "Linda Goodman":Nhân Mã Và Chuyện Tình YêuSong Ngư Và Chuyện Tình YêuSong Tử Và Chuyện Tình YêuXử Nữ Và Chuyện Tình YêuBảo Bình Và Chuyện Tình YêuCự Giải Và Chuyện Tình YêuKim Ngưu Và Chuyện Tình YêuSong TửSư TửThiên Bình Và Chuyện Tình YêuThần Nông Và Chuyện Tình YêuSư Tử Và Chuyện Tình YêuBạch Dương Và Chuyện Tình YêuMa Kết Và Chuyện Tình Yêu

Độc giả có thể tìm mua ấn phẩm tại các nhà sách hoặc tham khảo bản ebook Song Tử Và Chuyện Tình Yêu PDF của tác giả Linda Goodman nếu chưa có điều kiện.

Tất cả sách điện tử, ebook trên website đều có bản quyền thuộc về tác giả. Chúng tôi khuyến khích các bạn nếu có điều kiện, khả năng xin hãy mua sách giấy.

Nguồn: thuviensach.vn

Đọc Sách

7 Bước Đến Thành Công (Nguyễn Hiến Lê)
TỰA CHƯƠNG I - LUYỆN LÒNG TỰ TÍN VÀ RÈN NGHỊ LỰC CHƯƠNG I -(B) LUYỆN LÒNG TỰ TÍN RA SAO? CHƯƠNG II LUYỆN NHÂN CÁCH CHƯƠNG III ĐẮC NHÂN TÂM Tìm mua: 7 Bước Đến Thành Công TiKi Lazada Shopee CHƯƠNG IV LUYỆN TẬP VÀ GIỮ GÌN THÂN THỂ CHƯƠNG IV (B) LUYỆN TẬP VÀ GIỮ GÌN THÂN THỂ CHƯƠNG V KHÉO DÙNG TIẾNG VIỆT CHƯƠNG V (B) KHÉO DÙNG TIẾNG VIỆT CHƯƠNG V (C) NHỮNG LỖI THÔNG THƯỜNG CHƯƠNG VI LUYỆN TRÍ CHƯƠNG VII CẦU THIỆN GIÁ NHI CÔ TRƯỚC KHI TỪ BIỆT Vài lời thưa trước Trong thời gian lánh cư tại Long Xuyên, cụ Nguyễn Hiến Lê vừa dạy học vừa học thêm và vừa viết sách. Trong Đời viết văn của tôi, cụ bảo: “2="">Trong chương XIII(bộ Hồi Kí)tôi đã nói muốn học một ngoại ngữ thì phải dịch. Tôi muốn nói thêm: học môn nào thì nên viết về môn đó (…) Để học tiếng Anh, tôi tập dịch sách Anh ra tiếng Việt cũng như trước kia để học bạch thoại tôi dịch Hồ Thích”. 2="">Thật may mắn, ông Paulus Hiếu giới thiệu cho tôi hai cuốn How to win friends and influence people và How to stop worrying đều của Dale Carnegie và kiếm cho tôi được cả nguyên bản tiếng Mỹ với bản Pháp dịch. 2="">(…) Tiếng Anh của tôi hồi đó còn non lắm, học trước sau chỉ được sáu tháng tích cực nên nhiều chỗ phải dựa vào bản Pháp dịch, và dịch xong How to win friends tôi đưa ông Hiếu coi lại, sửa chữa. Do đó mà chúng tôi ký tên chung. Tôi đặt cho nhan đề Đắc nhân tâm. 2="">(…) Chủ trương của tôi dịch loạisách Học làm người như cuốn đó thì nên dịch thoát, có thể cắt bớt, tóm tắt, sửa đổi một chút cho thích hợp với người mình, miễn không phản nguyên tác; nhờ vậy mà bản dịch của chúng tôi rất lưu loát, không có dấu vết dịch, độc giả rất thích”. 2="">Dịch xong cuốn How to win friends and influence people, cụ dịch tiếp cuốn How to stop worrying (nhan đề bản Việt dịch là Quẳng gánh lo đi), và sau đó, như lời cụ nói trong Đời viết văn của tôi: “Cũng trong năm 1951 tôi dịch thêm cuốn nữa: Give yourself a chance (The Seven steps to success) của Gordon Byron. Nhan đề tiếng Việt: Bảy bước đến thành công. Cuốn này nhà P. Văn Tươi cũng cho vào loại Học làm người, ích lợi cho thanh niên, gọn, sáng, dễ theo, nhưng không có gì đặc biệt. Có lẽ vì nhan đề hấp dẫn nên cũng được tái bản nhiều lần tuy thua xa hai cuốn trên”. Cụ không cho biết khi dịch cuốn này, cụ có “dựa vào bản Pháp dịch” hay không, nhưng chúng ta thấy trong chương VI, trang 153, cụ chú thích chữ “síp (chiffre)” như sau: “Chúng tôi dùng tiếng “số” để dịch tiếng “nombre”, tiếng “chữ” để dịch tiếng “lettre”, còn “mot”thì dịch là “tiếng”; mà các chữ chiffre, nombre, lettre, mot đều là chữ Pháp. Dịch cuốn này, cụ cũng “2="">sửa đổi một chút cho thích hợp với người mình, miễn không phản nguyên tác”, riêng chương V: Khéo dùng tiếng Việt, cụ cho biết: “Trong nguyên văn ông Gordon Byron chỉ cách khéo léo dùng tiếng Anh vì ông là người Anh. Chúng tôi theo đúng đại ý của ông áp dụng vào tiếng Việt, trừ những đặc điểm của tiếng Anh mà tiếng Việt không có, như về chủ âm thì tôi bỏ đi và thay vào một đoạn về âm hưởng của tiếng Việt”. Có lẽ do chương V đó, mà ta thấy cuốn Bảy bước đến thành công ghi là: “Viết phỏng theo quyển…”[1].Dưới đây là những tác phẩm đã xuất bản của tác giả "Nguyễn Hiến Lê":Kinh Dịch - Đạo Của Người Quân Tử7 Bước Đến Thành CôngĐắc Nhân TâmMạnh TửSống 365 Ngày Một NămMột Lương Tâm Nổi LoạnRèn Nghị Lực Để Lập ThânSống ĐẹpKhổng Tử Và Luận NgữGiải Nghĩa 64 Quẻ Kinh DịchBảy Ngày Trong Đồng Tháp MườiHồi Ký Nguyễn Hiến LêNhững Vấn Đề Của Thời ĐạiRèn Luyện Tình CảmTrang Tử Nam Hoa KinhÝ Cao Tình ĐẹpBảy Bước Đến Thành CôngDạy Con Theo Lối MớiGương Chiến ĐấuGương Hy SinhHàn Phi TửLiêt Tử Và Dương TửNghề Viết VănSăn Sóc Sự Học Của Con EmSử Trung QuốcTổ Chức Gia ĐìnhVài Nét Sơ Lược Về Sự Phát Triển Của Triết Học Trung HoaĐường, Tống Bát Đại GiaLão Tử Đạo Đức Kinh - Nguyễn Hiến LêGương Kiên NhẫnCon Đường Thiên LýĐộc giả có thể tìm mua ấn phẩm tại các nhà sách hoặc tham khảo bản ebook 7 Bước Đến Thành Công PDF của tác giả Nguyễn Hiến Lê nếu chưa có điều kiện.Tất cả sách điện tử, ebook trên website đều có bản quyền thuộc về tác giả. Chúng tôi khuyến khích các bạn nếu có điều kiện, khả năng xin hãy mua sách giấy.
7 Bước Đến Thành Công (Nguyễn Hiến Lê)
TỰA CHƯƠNG I - LUYỆN LÒNG TỰ TÍN VÀ RÈN NGHỊ LỰC CHƯƠNG I -(B) LUYỆN LÒNG TỰ TÍN RA SAO? CHƯƠNG II LUYỆN NHÂN CÁCH CHƯƠNG III ĐẮC NHÂN TÂM Tìm mua: 7 Bước Đến Thành Công TiKi Lazada Shopee CHƯƠNG IV LUYỆN TẬP VÀ GIỮ GÌN THÂN THỂ CHƯƠNG IV (B) LUYỆN TẬP VÀ GIỮ GÌN THÂN THỂ CHƯƠNG V KHÉO DÙNG TIẾNG VIỆT CHƯƠNG V (B) KHÉO DÙNG TIẾNG VIỆT CHƯƠNG V (C) NHỮNG LỖI THÔNG THƯỜNG CHƯƠNG VI LUYỆN TRÍ CHƯƠNG VII CẦU THIỆN GIÁ NHI CÔ TRƯỚC KHI TỪ BIỆT Vài lời thưa trước Trong thời gian lánh cư tại Long Xuyên, cụ Nguyễn Hiến Lê vừa dạy học vừa học thêm và vừa viết sách. Trong Đời viết văn của tôi, cụ bảo: “2="">Trong chương XIII(bộ Hồi Kí)tôi đã nói muốn học một ngoại ngữ thì phải dịch. Tôi muốn nói thêm: học môn nào thì nên viết về môn đó (…) Để học tiếng Anh, tôi tập dịch sách Anh ra tiếng Việt cũng như trước kia để học bạch thoại tôi dịch Hồ Thích”. 2="">Thật may mắn, ông Paulus Hiếu giới thiệu cho tôi hai cuốn How to win friends and influence people và How to stop worrying đều của Dale Carnegie và kiếm cho tôi được cả nguyên bản tiếng Mỹ với bản Pháp dịch. 2="">(…) Tiếng Anh của tôi hồi đó còn non lắm, học trước sau chỉ được sáu tháng tích cực nên nhiều chỗ phải dựa vào bản Pháp dịch, và dịch xong How to win friends tôi đưa ông Hiếu coi lại, sửa chữa. Do đó mà chúng tôi ký tên chung. Tôi đặt cho nhan đề Đắc nhân tâm. 2="">(…) Chủ trương của tôi dịch loạisách Học làm người như cuốn đó thì nên dịch thoát, có thể cắt bớt, tóm tắt, sửa đổi một chút cho thích hợp với người mình, miễn không phản nguyên tác; nhờ vậy mà bản dịch của chúng tôi rất lưu loát, không có dấu vết dịch, độc giả rất thích”. 2="">Dịch xong cuốn How to win friends and influence people, cụ dịch tiếp cuốn How to stop worrying (nhan đề bản Việt dịch là Quẳng gánh lo đi), và sau đó, như lời cụ nói trong Đời viết văn của tôi: “Cũng trong năm 1951 tôi dịch thêm cuốn nữa: Give yourself a chance (The Seven steps to success) của Gordon Byron. Nhan đề tiếng Việt: Bảy bước đến thành công. Cuốn này nhà P. Văn Tươi cũng cho vào loại Học làm người, ích lợi cho thanh niên, gọn, sáng, dễ theo, nhưng không có gì đặc biệt. Có lẽ vì nhan đề hấp dẫn nên cũng được tái bản nhiều lần tuy thua xa hai cuốn trên”. Cụ không cho biết khi dịch cuốn này, cụ có “dựa vào bản Pháp dịch” hay không, nhưng chúng ta thấy trong chương VI, trang 153, cụ chú thích chữ “síp (chiffre)” như sau: “Chúng tôi dùng tiếng “số” để dịch tiếng “nombre”, tiếng “chữ” để dịch tiếng “lettre”, còn “mot”thì dịch là “tiếng”; mà các chữ chiffre, nombre, lettre, mot đều là chữ Pháp. Dịch cuốn này, cụ cũng “2="">sửa đổi một chút cho thích hợp với người mình, miễn không phản nguyên tác”, riêng chương V: Khéo dùng tiếng Việt, cụ cho biết: “Trong nguyên văn ông Gordon Byron chỉ cách khéo léo dùng tiếng Anh vì ông là người Anh. Chúng tôi theo đúng đại ý của ông áp dụng vào tiếng Việt, trừ những đặc điểm của tiếng Anh mà tiếng Việt không có, như về chủ âm thì tôi bỏ đi và thay vào một đoạn về âm hưởng của tiếng Việt”. Có lẽ do chương V đó, mà ta thấy cuốn Bảy bước đến thành công ghi là: “Viết phỏng theo quyển…”[1].Dưới đây là những tác phẩm đã xuất bản của tác giả "Nguyễn Hiến Lê":Kinh Dịch - Đạo Của Người Quân Tử7 Bước Đến Thành CôngĐắc Nhân TâmMạnh TửSống 365 Ngày Một NămMột Lương Tâm Nổi LoạnRèn Nghị Lực Để Lập ThânSống ĐẹpKhổng Tử Và Luận NgữGiải Nghĩa 64 Quẻ Kinh DịchBảy Ngày Trong Đồng Tháp MườiHồi Ký Nguyễn Hiến LêNhững Vấn Đề Của Thời ĐạiRèn Luyện Tình CảmTrang Tử Nam Hoa KinhÝ Cao Tình ĐẹpBảy Bước Đến Thành CôngDạy Con Theo Lối MớiGương Chiến ĐấuGương Hy SinhHàn Phi TửLiêt Tử Và Dương TửNghề Viết VănSăn Sóc Sự Học Của Con EmSử Trung QuốcTổ Chức Gia ĐìnhVài Nét Sơ Lược Về Sự Phát Triển Của Triết Học Trung HoaĐường, Tống Bát Đại GiaLão Tử Đạo Đức Kinh - Nguyễn Hiến LêGương Kiên NhẫnCon Đường Thiên LýĐộc giả có thể tìm mua ấn phẩm tại các nhà sách hoặc tham khảo bản ebook 7 Bước Đến Thành Công PDF của tác giả Nguyễn Hiến Lê nếu chưa có điều kiện.Tất cả sách điện tử, ebook trên website đều có bản quyền thuộc về tác giả. Chúng tôi khuyến khích các bạn nếu có điều kiện, khả năng xin hãy mua sách giấy.
Sinh Tồn Nơi Hoang Dã (Phạm Văn Nhân)
LỜI NÓI ĐẦU Trước đây, khi các phương tiện thông tin loan đi sự kiện một cô gái nước ngoài còn sống sót duy nhất sau một tai nạn máy bay ở thung lũng Ô Kha (Nha Trang), chúng tôi vừa khâm phục vừa tiếc rẻ: - Khâm phục vì tinh thần kiên cường và kỹ năng mưu sinh thoát hiểm của cô gái. - Tiếc rẻ là lớp trẻ của chúng ta chưa có một trường nào mở lớp huấn luyện về “Mưu sinh fhoát hiểm (ngoại trừ quân đội) để ứng phó với mọi tình huống bất trắc có thể xảy ra trong cuộc sống. Tìm mua: Sinh Tồn Nơi Hoang Dã TiKi Lazada Shopee Từ đó, trong thâm tâm của chúng tôi đã manh nha hình thành một cuốn sách có tính cách đại chúng về “Kỹ năng sinh tồn nơi hoang dã”. Tuy nhiên, vì khả năng, kiến thức cũng như kinh nghiệm còn rất hạn chế nên cứ chần chừ mãi. Gần đây, được sự động viên và khuyến khích của một số bạn bè thân hữu, các anh chị phụ trách trong các phong trào sinh hoạt thanh thiếu niên, chúng tôi đã cố gắng sưu tầm một số tài liệu trong cũng như ngoài nước, cộng với một số vốn liếng kinh nghiệm ít ỏi của mình và sự đóng góp ý kiến của bạn bè, thế là cuốn sách đã dần dần hình thành. Dĩ nhiên, những hạn chế và thiếu sót thì không thể nào tránh khỏi. Và cũng xin quý độc giả đừng vội cho là chúng tôi không thực tế khi đưa những chương mục như Sa mạc, Băng tuyết... vào trong sách, vì đất nước ta làm gì có những của hiếm đó. Nhưng kính thưa quý vị, ngày nay, những sự cố bất ngờ trong khi đi du lịch, làm việc nơi xa, hoạt động dã ngoại, thám du mạo hiểm, tai nạn trên không, trên biển, trên bộ... có thể đưa quý vị rơi vào một môi trường, hoàn cảnh xa lạ với cuộc sống thường ngày như đầm lầy, núi cao, rừng sâu biển lớn, sa mạc, băng tuyết... thậm chí đôi khi còn ở dưới lòng đất mà nếu không biết cách xử trí thì cơ hội sống sót của chúng ta rất mong manh. Chúng tôi hy vọng rằng, sau khi xem xong cuốn sách này, quý vị sẽ có một khái niệm về các phương pháp sinh tồn nơi hoang dã. Tuy nhiên đây chỉ là phần lý thuyết, quý vị cần thực tập nhiều lần trong các cuộc cắm trại, xuất du, thám hiểm, dã ngoại... Như thế chắc quý vị sẽ có nhiều khả năng tồn tại khi bị rơi vào những nơi hoang vu xa lạ. Và đây cũng chính là tâm nguyện của chúng tôi. Xin cảm ơn những ai đã cầm đến cuốn sách này. PHẠM VĂN NHÂNĐộc giả có thể tìm mua ấn phẩm tại các nhà sách hoặc tham khảo bản ebook Sinh Tồn Nơi Hoang Dã PDF của tác giả Phạm Văn Nhân nếu chưa có điều kiện.Tất cả sách điện tử, ebook trên website đều có bản quyền thuộc về tác giả. Chúng tôi khuyến khích các bạn nếu có điều kiện, khả năng xin hãy mua sách giấy.
Bốn Thỏa Ước (Don Miguel Ruiz)
Giới thiệu Nhà văn Mexico Don Miguel Ruiz, người đứng giữa những vẻ đẹp của nhiều nền văn minh tinh thần khác nhau, hậu duệ của Toltec nổi danh, đã cô đọng nhiều chứng nghiệm của ông về tồn tại và hạnh phúc của con người trong cuốn sách Bốn thoả ước - những dẫn giải và thực hành cơ bản nhất để đạt tới tự do tinh thần cũng như sự khai phóng cá nhân. Cuốn sách đã 6 năm liền đứng trong Top best - seller của tạp chí văn hoá The New York Times, bán được hơn bốn triệu bản và được giới thiệu trên show truyền hình đắt giá Oprah. Xuất phát từ triết lý tinh hoa về vũ trụ và con người của nền văn minh Toltec cổ xưa, xuất hiện tại vùng Trung Mỹ cách đây hàng nghìn năm, Don Miguel đưa ra một quan niệm về “cái tôi, như bạn vốn là”, rất gần gũi với triết lý con người của phương Đông, “bản lai diện mục”, cái tôi ấy là tâm điểm để khám phá thế giới và là điểm đến của hạnh phúc. Bốn thỏa ước được tóm tắt ngắn gọn như sau: “Không phạm tội với lời nói của bạn”. Được hiểu là không dễ dãi, máy móc lặp lại những quan niệm và thành kiến của mọi người xung quanh khi nhìn nhận một vấn đề hay con người nào đó, hoặc khi đánh giá chính mình. Hãy nhìn sự vật theo cảm nhận của bản thân, đừng để vị quan toà vô hình với những thành kiến về “đúng - sai”, “ thưởng - phạt” mà thực chất là những quan niệm “truyền đời” của xã hội duy ý chí, dẫn dắt và làm khổ bạn. Đừng dùng lời nói của mình làm lan truyền những thiên kiến đó ra mọi người chung quanh. “Không vơ mọi chuyện vào mình”, nói khác đi là không ngộ nhận. Những người bên ngoài bạn chỉ có khả năng tư duy, khát vọng, quan tâm và thực hiện những điều thuộc về họ và chỉ thoả mãn tư duy, khát vọng, quan tâm, hành động của bản thân họ mà thôi. Không có sự đánh giá nào từ bên ngoài lại thực sự phù hợp với bạn và có thể tác động lên chính cuộc sống của bạn. Tìm mua: Bốn Thỏa Ước TiKi Lazada Shopee “Không giả định, phỏng đoán”, vì giả định phỏng đoán thực chất cũng chỉ là lặp lại những thiên kiến, thành kiến sẵn có về sự vật, không gì khác, nó không thể cho bạn biết ý nghĩa đích thực của điều đang diễn ra. Hãy can đảm đặt câu hỏi về những gì chưa được biết rõ và hãy bày tỏ điều bạn muốn. Cần thông tin cho người khác minh bạch, rõ ràng để loại bỏ những cơ hội bị hiểu lầm, cường điệu. “Hãy làm hết khả năng của mình” là thoả ước thứ tư, nó chính là nguyên lý thực hành căn bản để khai phóng “cái tôi” mà bạn vừa giác ngộ sau ba thoả ước khởi đầu, một cách mạnh mẽ nhất. Làm hết khả năng đồng nghĩa với làm mọi việc trong phạm vi cuộc sống của bạn bằng tình yêu chứ không phải bị bắt buộc hay để đối phó, hoặc dùng để trao đổi. Tình yêu là nguồn động lực mạnh mẽ duy nhất giúp bạn tiếp cận và thực hành triệt để một công việc. Chỉ tình yêu mới giúp bạn nhìn ra và thực hiện được hết mọi - khả - năng của một vấn đề. Tình yêu mở ra nguồn năng lượng vô hạn của con người và vũ trụ, vì nó chính là bản chất của mọi tồn tại trên thế giới này, cũng giống như quan niệm vô ngã, vị tha, từ bi hỉ xả của đạo Phật. Thiên về chỉ dẫn thực hành, nhưng Bốn thỏa ước của Don Miguel vẫn bao hàm một hệ thống triết lý về vũ trụ và nhân sinh minh bạch, giản dị, trong đó con người là một phần của tự nhiên, hài hoà, sòng phẳng và không giới hạn. Bốn thoả ước có phần nào rất gần gũi với “Tứ diệu đế”- Khổ, Tập, Diệt, Đạo, bốn chân lý kỳ diệu của triết học phương Đông, chỉ dẫn con đường sống đầy đủ, hạnh phúc và tự do trong khả năng thiên phú của mỗi cá nhân, tránh khỏi ngộ nhận, ham muốn quá đà mà bỏ lơi chân tính.Độc giả có thể tìm mua ấn phẩm tại các nhà sách hoặc tham khảo bản ebook Bốn Thỏa Ước PDF của tác giả Don Miguel Ruiz nếu chưa có điều kiện.Tất cả sách điện tử, ebook trên website đều có bản quyền thuộc về tác giả. Chúng tôi khuyến khích các bạn nếu có điều kiện, khả năng xin hãy mua sách giấy.