Liên hệ: 0912 699 269  Đăng nhập  Đăng ký

Chiến Trận

Chiến trận là tác phẩm mở đầu cho một loạt tiểu thuyết tiếp theo: Danh nhân (chân dung người cha), Thế giới rất gần (về đám tang người cha) và Quà tặng (chân dung người mẹ), kết thúc bằng Như ở trên trời (về cảnh chia li), tất cả hợp thành một bộ sách về gốc gác con người. Khi viết về chiến tranh người ta thường nhắc nhiều tới máu, súng đạn và nước mắt. Tác giả người Pháp nhìn chiến tranh từ một góc khác, không trực diện nhưng xuyên thấu nỗi đau. Giải Goncourt năm 1990 đã vinh danh tiểu thuyết Chiến Trận (Chiến trường vinh quang) của Jean Rouaud để cổ vũ cho nỗ lực làm mới một đề tài tưởng như đã sáo mòn. Tác phẩm như một làn gió mới trong các sáng tác về đề tài chiến tranh của văn đàn Pháp lúc bấy giờ. Nỗi đau của cả nhân loại được cảm nhận từ khung cửa sổ của một gia đình trung lưu ở vùng ngoại ô theo cách riêng. Khi cuộc Đại chiến Thế giới lần thứ nhất đang trong giai đoạn khốc liệt cho đến cuối những năm 80 của thế kỉ 20 đã có rất nhiều tác phẩm viết về cuộc binh lửa tàn khốc này. Với những tác giả là người lính từ chiến trường trở về, họ mang cái nhìn trực diện về chiến tranh vào trong tác phẩm. Đôi khi hiện thực được lột tả sát tới mức chúng ta tưởng chừng có thể ngửi thấy mùi thuốc súng trên trang giấy.   Là một nhà văn sinh ra khi cả hai cuộc Đại chiến Thế giới đã trở thành quá khứ, Jean Rouaud không cố tình đóng vai là “người trong cuộc” để viết về cuộc chiến như cách mà một số nhà văn ở thế hệ ông đã làm. Tác giả viết về chiến tranh bằng tâm thế và góc nhìn của một con người sinh ra sau chiến trận. Những trang văn không nồng nặc mùi thuốc súng nhưng vẫn khiến người ta day dứt. Chiến Trận (Chiến trường vinh quang) là cuốn tiểu thuyết viết về chiến tranh, mang âm hưởng của một cuốn hồi ký gia đình. Từ chính câu chuyện của gia đình mình, tác giả đã khắc họa sâu sắc nỗi đau dai dẳng của chiến tranh. Hơn nửa thế kỷ trước, dưới mái nhà mà ông đang sống, đã diễn ra những cuộc tiễn đưa khiến người ta hoảng sợ. Những người đàn ông và có cả những chàng trai trẻ khoác lên mình bộ quân phục và đi về phía bom đạn. Sự khốc liệt của chiến tranh đã vĩnh viễn cướp họ khỏi vòng tay người thân. Nhưng những người lính ấy không bao giờ chết. Họ vẫn sống trong ký ức của người thân. Một thứ ký ức buồn và dai dẳng như màn mưa dai dẳng của vùng Loire-Inferieure. Đọc những trang đầu của Chiến Trận (Chiến trường vinh quang), nhiều độc giả đặt ra câu hỏi: “Liệu đây có phải là một cuốn tiểu thuyết chiến tranh hay chỉ đơn thuần là một cuốn hồi ký về gia đình?”. Trong những chương đầu, tác giả tập trung miêu tả các thành viên trong gia đình với một bút pháp tỉ mỉ và tinh tế đến lạ lùng, làm cho người đọc có cảm giác như đang xem một cuốn phim tư liệu.   Nhà văn dành một tình cảm đặc biệt cho bà cô Marie, một con người sùng đạo, cả đời không kết hôn và nguyện phụng sự cho Chúa. Đây cũng chính là nhân vật mở nút cho cuốn tiểu thuyết tưởng chừng không có kịch tính này. Trước lúc lâm chung, bà Marie liên tục nhắc đến cái tên Joseph. Cái tên gợi cho tác giả nhớ đến người cha tội nghiệp của mình, người ra đi vì bệnh tật khi chỉ mới 40 tuổi. Nhưng không, ông đã nhầm, trong đại gia đình còn một thành viên khác cũng mang tên Joseph. Đó là người anh trai tội nghiệp của bà Marie, người đã tử trận năm 1914, khi mới 26 tuổi. Một chàng trai chưa nếm vị ngọt của hôn nhân và còn nhiều hoài bão.  Vì đau lòng, vì không muốn những người lính thoát chết trong trận can qua cảm thấy tội lỗi, mọi người tránh không nhắc tới ông. Nhưng ông vẫn tồn tại theo cách của riêng mình. Cả đại gia đình đã thực hiện một cuộc hành trình về lại chiến trường xưa để tìm di cốt những người đã ngã xuống. Những người chiến đấu vì đất nước nhưng giờ đây không còn một nắm xương tàn. Với Chiến Trận (Chiến trường vinh quang) Jean Rouaud đã chọn một lối kể chậm rãi, chi tiết và tinh tế, tạo nên một văn phong không lẫn lộn. Nhà văn giống như một nhà điêu khắc đang tỉ mẩn đục đẽo từng con chữ. Càng về cuối tác phẩm, sự khốc liệt và tàn nhẫn của chiến tranh mới lộ rõ. Ở đó, không chỉ có súng đạn, máu và nước mắt. Bom hóa học và những quyết sách lạnh lùng của nhà cầm quyền còn khiến chúng ta ghê sợ hơn nhiều. Bằng một cách dẫn dắt rất riêng, nhà văn người Pháp không phơi bày tất cả hiện thực ra trước mắt người đọc. Ông kín đáo giấu nó vào sâu trong những câu chuyện tưởng chừng chẳng liên quan. Đó là cách Jean Rouaud định vị bản thân và làm mới những đề tài tưởng chừng đã cũ. Lịch sử của một quốc gia là một thứ rất vĩ đại, nhưng đôi khi nó được xây nên từ chính hồi ức của từng gia đình. *** Jean Rouaud sinh ngày 12/12/1952, ông nghiên cứu văn học hiện đại tại trường Đại học Nantes. Sau khi lấy bằng thạc sĩ, Jean Rouaud làm nhiều công việc khác nhau như bơm khí hay bán bách khoa thư y tế. Năm 1978, ông cộng tác với tòa soạn Presse – Océan. Sau khi chuyển đến Paris ông làm việc trong một hiệu sách rồi bán báo. Năm 1988, Jean Rouaud gặp Jérôme Lindon, giám đốc cũng là tổng biên tập của NXB Minuit, người đã phát hiện ra tài năng văn chương của ông. *** Tóm lại, đó là quy luật “Họa vô đơn chí” mà đột nhiên chúng tôi khám phá ra sự bí mật sắp đặt buồn thảm của nó – thực ra từ xưa điều bí mật này đã được phát hiện song mỗi lần bị che phủ lại được vén lên, vùi dập một cách phũ phàng, làm cho chúng tôi ngơ ngác, u mê vì buồn phiền. Chính ông ngoại đã bưng bít cái quy luật ấy theo phương cách chẳng mấy tác dụng: “Chúng mày hãy chôn nó vào góc sâu kín nhất trong đầu đi”. Nhưng sự việc thì tự nó cứ tiếp diễn, như học bài mãi mà chẳng thuộc. Và lời nói của ông như miếng đòn thừa chẳng ai để ý, song đối với ông thật cần thiết. Một buổi tối, chẳng có nguyên cớ gì, ông mắng chúng tôi một trận thậm tệ. Chuyện này có thể do tuổi tác, nhưng vào tuổi bảy mươi sáu, ai bắt ông phải nghe theo. Những dấu hiệu gần đây cho thấy ông đã lẩm cẩm so với vẻ ngoài ông cố tỏ ra. Một con người cổ lỗ, bí hiểm, khó gần và hay đãng trí. Sự lập dị cộng với vẻ cầu kỳ quá đáng trong cách ăn mặc cũng như phong thái khiến ông có gì đó giống người Tàu. Hình hài của ông cũng vậy, cặp mắt nhỏ nứt rạn, đôi lông mày dựng như góc các nóc chùa chiền, màu da vàng bợt không phải do gốc gác giòng giống Á châu mà vì hút quá nhiều thuốc lá, một loại thuốc cực hiếm chỉ còn thấy mỗi mình ông hút – gói thuốc xanh màu hạnh nhân, dòng chữ cũ rích, có lần chúng tôi hỏi thì ông trả lời là đã đem từ nước Nga xa xôi về, một lần khác, ông nói với một thái độ nghiêm túc là đã đưa về từ Pampelune[1]. Nhưng điều chắc chắn loại thuốc ấy không còn được sản xuất nữa vì sự độc hại chết người của nó. Song quả thực ông thích hút loại này, như chỉ dành cho riêng ông. Ông đốt hết điếu nọ đến điếu kia, cả khi đang lái chiếc 2 CV[2] chẳng khác nào một cuộc biểu diễn chế ngự dã thú ngẫu hứng. Cái đầu mẩu thuốc lá hút xong đang kẹp giữa hai ngón cái và trỏ thì điếu tiếp theo đã nằm ở khóe môi rồi.   Ông chú mục vào cái điểm đỏ đầu điếu thuốc hơn là bận tâm đến con đường, điều khiển xe phong thái nhẹ nhàng, từng lọn khói nhỏ ra, lan tỏa, hội tụ thành làn mỏng và chả mấy chốc trở nên đậm đặc, như một đám mây dày, đặc quánh bao quanh. Đầu hơi ngả ra phía sau, tránh lóa mắt, tay xua tan bớt khói thuốc, dương cùi chỏ nâng tấm kính cửa phía dưới, ném mạnh mẩu thuốc ra ngoài, mắt vẫn chẳng ngó ngàng tới lòng đường, ông tiếp tục điều khiển vô lăng một cách tùy tiện làm đám người đi đường chạy tán loạn: sự cẩn thận đã bị tuổi già làm cùn nhụt, hay sau một cuộc đời từng trải, đầy biến động, ông tự cho mình có cái quyền được miễn trừ nào đó. Rồi kết cục là chẳng mấy ai dám đi cùng xe với ông nữa. Mấy người anh em họ trẻ tuổi có lần đã bày trò (việc này đâu chỉ xảy ra vài lần) là cuốn quanh đầu một chiếc khăn phu-la hay chiếc cà-vạt mượn các ông bố và ngồi vào bên cạnh ông cụ, gào to lên rằng “Phi công cảm tử muôn năm”[3]. Dùng khăn vẫy cùng với những giọt nước mắt vờ vĩnh bày tỏ sự tử biệt có lẽ là tốt nhất. Mọi người nghĩ rằng xe chạy chậm thì chẳng có gì nguy hiểm cả, ấy thế mà mối nguy lại ở chỗ xe cứ liên tục chạy lấn vào vạch vàng, lảng sang tận phía đường bên trái, trườn cả lên bờ đường lở nham nhỏ. Chiếc 2 CV rung lên chuyển động một cách nặng nhọc qua ngã ba, ngã tư cực kỳ nguy hiểm để cuối cùng mọi người xuống xe mặt mũi tái xám như một lũ ma.   Những biện pháp tế nhị như dùng đèn chiếu ra hiệu cho ông phải đi cẩn thận chẳng có tác dụng gì sất. Vì cái vai trò ấy đã bị coi là không cần thiết, người ta thấy ở đây thái độ bất chấp mọi điều khiển - rồi điệu bộ quay chiếc vô lăng tưởng tượng trong không khí của người đi đường như nhắc ông thận trọng thật khôi hài. Chúng tôi biết ông có đủ mọi tính nết của một kẻ lăng xăng, nên chỉ mất thì giờ bắt ông phải cẩn thận. Chúng tôi kịp khoát tay ra hiệu cho ông rằng chướng ngại vật hiện chỉ còn cách vài centimét, ông chán nản nhìn qua làn khói thuốc, bình tĩnh chờ cái “pa-rơ-sốc” báo hiệu mối hiểm họa. Vì trò chơi ấy mà thùng xe bị bẹp dúm dó nhiều chỗ, méo mó cả cánh cửa. Chiếc xe mang biệt danh Bobosse đã từng chiến thắng vì thành tích méo mó. Dù luôn biết điều đó, ông vẫn tỏ ra hết sức thờ ơ lãnh đạm để không bị xúc động, trong suy nghĩ, ông đã coi chúng tôi chỉ là lũ trẻ ranh thò lò mũi xanh hay một cái gì đại loại như vậy. Có lẽ ông đã chế giễu thật sự.   Trời mưa như trút, một hiện tượng hiếm thấy ở vùng ven biển Đại Tây Dương,chiếc xe 2 CV nặng nhọc trườn lên trong gió thốc, lắc giật trong mưa gió tứ bề, như chiếc tàu buôn gặp nạn trên đại dương vì đã không tin vào dự báo thời tiết. Mưa xối ào ạt trên mui xe, tạo nên cảm giác chênh vênh, lo lắng. Sấm sét ầm ầm đe dọa, làm rung chuyển cái buồng lái nhỏ hẹp, như tiếng gọi từ đáy âm ty. Mới đầu là một giọt rồi đến hàng loạt giọt nhỏ li ti thấm qua trần xe, kết thành màng nước lớn dần lên nhanh chóng, dần dần, lung linh, rơi thẳng xuống đầu, tay, đầu gối chúng tôi. Và nếu như còn chỗ trống trên mặt ghế, nước mưa đọng lại, chảy thành rãnh, phải dùng khăn lâu khô mới ngồi được. Hệ thống đồng hồ cổ đo thời gian chạy bằng nước cứ loạn xị vì nước từ mọi phía chảy xuống tạo thành giọt không đều và rôi không đúng lúc. Nước mưa tóe ra từ các vết nứt nham nhỏ ở khe cửa. Cố gắng bắt chước ông, chúng tôi tỏ vẻ thờ ơ với cơn mưa bụi nhưng làm ướt đẫm chẳng khác một trận mưa rào, cùng ông điềm tĩnh xông pha trong bão táp như vượt qua một bức tường vô hình, xác minh “tất cả những cái ấy” (Thỉnh thoảng ông vẫn có lối diễn đạt nước đôi chán ngắt như vậy) thực ra xét cho cùng đó là một chuỗi định kiến, mà mưa gió chỉ là một lý do, đúng hơn là một nỗi gian truân, một tia sáng lấp lánh ảo ảnh toàn năng. Điều này chỉ phù hợp với những lúc tinh thần đạt đến độ hưng phấn tột đỉnh, thân xác nhẹ bềnh bồng lâng lâng - hay ít ra cũng ở trong những chiếc xe đầy đủ tiện nghi êm ru, không thấm nước mưa, tạo nên cảm giác như đang chu du trong một đám mây. Nhưng trong xe này, từ những cánh cửa hoen gỉ, rỉ sắt sùi lên, bắn vượn vãi những vết lấm ố vàng trên đệm ghế, phải thừa nhận trong suốt hàng chục kilômét thái độ của ông thật lì lợm và chỉ sau vài phút định thần theo lối ngồi thiền Yoga, ướt sũng, thấy thực tại quá tồi tệ, phũ phàng, ông mới chịu đựng những thứ quyền uy lễ giáo qua những việc đần độn đại loại như vậy tuổi thơ chúng tôi bị xô đẩy, mất thăng bằng trong sự phân rã mỏi mòn của cơ thể sống.   Những giọt nước nhỏ li ti thấm qua trần, bay xiên trong lòng xe làm tức tối khó chịu, kích thích trí tò mò và tạo nên không khí thật hài hước. Đợi chờ cái điều kỳ diệu là giọt nước bứt ra bay sướt qua người như trôi trên đầu vịt, kích động chúng tôi nghĩ ra trò đùa tinh nghịch với những giọt nước. Chúng bắn nhanh thẳng căng hoặc mềm mại, ngưng đọng thành giọt trước khi tham gia vào cuộc chơi. Những giọt nước rơi không chủ định vào khóe mắt, thái dương, gò má, hoặc nhằm thẳng vào lỗ tai, không thể tính được bao nhiêu giọt, một tham số cực kỳ phức tạp đến mức không có cách gì phòng ngừa trước được hay chí ít tìm cách chui đầu vào một chiếc túi. Cuộc chơi như trận thủy chiến thô sơ, đơn giản là khi một giọt nước mạnh hơn chạm vào làm chúng tôi giật bắn lên, mọi người chỉ cùng hét lên: “Chạm rồi”. Trận thủy chiến ấy tạo ra cảm giấc chúng tôi như những cái bia của một thiện xạ vô hình nào đó. Luật chơi duy nhất là trung thực, không được né tránh, phải tỏ rõ sức chịu đựng dày dạn trước những giọt nước vô hại. Và rồi một cuộc tranh cãi đã nổ ra xung quanh trò chơi này, tất nhiên vẫn giữ thái độ trong một giới hạn nhất định, không được bốc cao giọng. Vì trong chiếc 2 CV của ông là một nơi rất quan trọng - cho dù vỏ xe đã rách mướp thảm hại, khoang thì như một xà lim.   Chỉ một lần duy nhất ông tham dự vào cuộc chơi của chúng tôi, ấy là lúc một giọt nước rơi xuống treo trên đầu mũi ông trông như tàn hoa nến, rồi từ trong im lặng bật ra một câu nói ẩn ý, pha lẫn tính cách đe nẹt, một thứ giọng hiếm khi dùng: “Cái mũi hỏng quá”[4]. Ngay lập tức, chúng tôi nín bặt, mới đầu cảm thấy khó chịu vì bị người lớn gây phiền nhiễu can thiệp vào cuộc chơi, nhưng rồi khi ngạc nhiên qua đi, như tin tốt lành mách bảo rằng cậu bé già nua hư hỏng trong ông đã trở về nhà: ông chẳng có gì xa lạ, cũng đã có những trò chơi như chúng tôi, chúng tôi tưởng tượng đến tuổi thơ của ông với những kỷ niệm cũ càng - thế là để giảm bớt không khí nặng nề và cũng có thể để biểu thị một thứ uy lực trong lúc ông đang lơ đễnh, chúng tôi cười phá lên, phải thoát, song cái cười ấy cũng là để giấu diếm sự chậm hiểu của chúng tôi đối với trò chơi chữ: cái mũi này đã chấm dứt một cách lý tưởng chiến trận của chúng tôi, rồi khi không lý giải được mục đích cuộc chơi, chúng tôi đành chịu bó buộc lặp đi lặp lại mãi cái quy tắc đáng thương ấy. Trò nghịch nước ngẫu hứng trong chớp mắt, lời nói của ông đã làm cho cạn kiệt, tỏ rõ dứt khoát là không được tiếp tục nữa. Từ lâu, những mệnh lệnh kiểu ấy là một thứ biên bản ghi nhận những điều tỉnh ngộ của chúng tôi nhân các tai họa xảy ra trong gia đình: sữa trào ra khỏi xoong, đèn không đủ sáng, xe tuột xích, đồng hồ không lên cót. Lời nói ấy còn nhằm ngay cả với những người có trách nhiệm: “Cái mũi hỏng quá” với cha là lúc xe còn cách thị trấn vài kilômét thì hết xăng. Trước khi đi, ông đã trù liệu chuyện xăng dầu phải đủ đi đến nơi về đến chốn dù có phải chạy ngoằn ngoèo. Nếu ông đã đi du lịch chứng kiến nhiều việc thì ngôn từ diễn đạt của ông chắc hẳn đơn giản thông dụng hơn. Có lẽ phải tài tình lắm may ra một trăm năm tôi mới phục hồi được nguồn gốc ý nghĩa của cái nhóm từ ấy.     Mời các bạn đón đọc Chiến Trận của tác giả Jean Rouaud & Phạm Văn Ba (dịch).

Nguồn: dtv-ebook.com

Xem

Nữ Công Tước Xấu Xí
Tên eBook: Nữ Công Tước Xấu Xí (full prc, pdf, epub) Tác giả: Eloisa James Thể loại: Best seller, Tiểu thuyết, Lãng mạn, Văn học phương Tây  Tên gốc: The Ugly Duchess  Công ty phát hành: Bách Việt  Nhà xuất bản: NXB Lao Động Dịch giả: Nguyễn Mai Trang  Kích thước: 14.5 x 20.5 cm  Số trang: 408  Ngày xuất bản: 01/2014  Giá bìa: 98.000 đ Chụp pic: Lam Vy  Type: Ngân Amber, Trinh Nguyen, Lan Anh Nguyen  Beta & Tạo prc: Annabelle Tran Nguồn: Hội Chăm chỉ làm eBook free Ebook: Đào Tiểu Vũ eBook - www.dtv-ebook.com Giới thiệu: Làm sao cô có thể dám tưởng tượng rằng anh yêu cô… Khi tất cả Luân Đôn đều gọi cô là “NỮ CÔNG TƯỚC XẤU XÍ” Theodora Saxby là người phụ nữ cuối cùng mà chẳng mấy ai hy vọng có thể lọt vào mắt xanh của anh chàng James Ryburn vô cùng đẹp trai – người sẽ thừa kế tước vị Công tước Ashbrook. Thế nhưng, cuộc sống mấy ai có ngờ… điều tưởng như không thể lại trở thành có thể - Theodora nhận được lời cầu hôn đậm chất lãng mạn của chàng hoàng tử bạch mã James Ryburn, để rồi tự thuyết phục bản thân rằng sẽ sớm trở thành niềm đam mê của vị công tước tương lai. Và rồi… ảo mộng tiêu tan khi Theodora phát hiện ra rằng James chẳng hề khao khát trái tim cô, càng không phải “nhan sắc” của cô, mà là… món hồi môn bố mẹ cô trai tặng. Xã hội đã bị sốc bởi đám cưới của họ; lại chướng tai gai mắt bởi cuộc hôn nhân mới chớm đã tàn. Cuộc sống của James sẽ thay đổi ra sao khi sự thật bị phanh phui? Và sau tất cả mọi chuyện, nàng vịt con xấu xí liệu có vượt qua cú sốc tinh thần lớn lao này để gây dựng cho mình một chỗ đứng trong xã hội cũng như tìm được tình yêu lý tưởng cho bản thân? ELOISA JAMES Sinh năm 1962, tại Mỹ. Thể loại văn học: Lãng mạn. Nhà văn đạt giải RITA năm 2013 Tác giả ăn khách nhất các tờ New York Times, USA Today… Tìm hiểu thêm thông tin trên trang Facebook: www.facebook.com/eloisajames Twitter usernames: EloisaJames Website: www.eloisajames.com Các tác phẩm đã được BachvietBooks giới thiệu tới độc giả: Nữ công tước xấu xí (XB 2015) Công tước của riêng em (XB 2014) Phụ nữ sẽ làm gì sau khi bị lừa dối và phản bội bởi người đàn ông mình hết lòng yêu thương? Theodora sẽ cho bạn một câu trả lời thú vị mà tôi nghĩ hẳn không làm bạn thất vọng. ELOISA JAMES Mời các bạn đón đọc Nữ Công tước xấu xí của tác giả ELoisa James.
Săn Lùng Quý Cô Thừa Kế
Tên eBook: Săn Lùng Quý Cô Thừa Kế (full prc, pdf, epub) Tác giả: Julia Quinn Thể loại: Tiểu thuyết, Lãng mạn, Văn học phương Tây  Tên gốc: To catch an heiress  Dịch giả: Thuỳ Nhi  Công ty phát hành: Bách Việt  Nhà xuất bản: NXB Lao Động  Kích thước: 14.5 x 20.5 cm   Số trang: 504  Ngày xuất bản: 03/2015  Giá bìa: 115.000 đ  Chụp pic: Bell Jingle  Type: Ann, Ngân Amber, Bell Jingle, Hồng Lệ Beta & Tạo prc: Annabelle Tran  Nguồn: Hội Chăm Chỉ làm eBook free Ebook: Đào Tiểu Vũ eBook - www.dtv-ebook.com  Giới thiệu:  Người đó buông một lời thề sẽ không bao giờ kết hôn, sẽ sống suốt quãng đời còn lại như một kẻ độc thân và nhàm chán, một quý tộc nhàn nhã nuôi những chú chó săn và đọc sách cả ngày. Nàng từng hy vọng sẽ được ở bên người đó, sinh cho người đó những đứa trẻ, thế mà người đó lại nói với nàng rằng nàng phải kết hôn với người bạn thân nhất của anh. Người đó nhắm mắt lại, từng dòng ký ức ùa về trong tâm trí, anh đã đánh mất mạng sống của người phụ nữ mình từng đính ước, vậy thì không thể đánh mất cả linh hồn cô ấy. Anh chỉ có một trái tim, và trái tim đó đã chết trong khoảnh khắc cô ấy ra đi. Nàng im lặng bởi nàng làm sao có thể tranh giành với một phụ nữ đã chết? Rồi một tiếng súng vang lên, người đó nhìn về phía biển nơi nàng đang đứng, chết lặng... Người đó chưa một lần nói với nàng rằng mình yêu nàng, nếu nàng thực sự ra đi, thì anh cũng sẽ vĩnh viễn chết theo nàng. Nhưng nàng làm sao có thể chết được, nàng không thể chết, không, khi chính nàng cũng chẳng hay biết về số phận của anh. Nước mắt lăn dài trên má và nàng biết rằng mình chẳng còn nhiều thời gian... JULIA QUINN Julia Quinn (tên thật là Julie Pottinger) là tác giả thuộc trường phái lãng mạn cổ điển nổi tiếng trên thế giới. Các tác phẩm của bà thường xuyên lọt vào danh sách những tiểu thuyết bán chạy nhất của New York Times. Năm 2010, bà trở thành thành viên trẻ tuổi nhất được vinh danh tại Bảo tàng danh vọng dành cho các nhà văn lãng mạn Mỹ. Những tác phẩm của Julia Quinn đã được BachvietBooks giới thiệu tới độc giả: - Rạng rỡ hơn ánh mặt trời (2013) - Hẹn ước dưới vầng trăng (2014) - Khiêu vũ lúc nửa đêm (2014) - Săn lùng quý cô thừa kế (Quý 1/2015) Mời các bạn đón đọc Săn lùng Quý cô thừa kế của tác giả Julia Quinn.
Lời Thì Thầm Trong Đêm
Tên eBook: Lời thì thầm trong đêm (full prc, pdf, epub) Tác giả: Maya Banks Thể loại: 18+, Tiểu thuyết, Lãng mạn, Văn học phương Tây Tên gốc: Whispers In The Dark  Công ty phát hành: Bách Việt  Nhà xuất bản: NXB Lao Động  Dịch giả: MOKONA  Kích thước: 14.5 x 20.5 cm  Số trang: 532  Thời gian xuất bản: 05/2015  Giá bìa: 119.000 đ   Nguồn sách: Lam Vy  Chụp pic: Bell Jingle  Type: P1: Anh Thư P2: Trinh Nguyên P3: Clover Nguyễn P4: Thanh Thanh Tử Khâm P5: Tiep Dao Ngoc P6: Lan Anh Nguyen  Beta & Tạo prc: Annabelle Tran  Nguồn: Hội Chăm Chỉ Làm Ebook Free  Ebook: Đào Tiểu Vũ - www.dtv-ebook.com  Giới thiệu:  Cô đến với anh khi anh ở trong tình trạng tuyệt vọng nhất. Giọng nói của một thiên thần, của một lời thì thầm trong bóng tối. Cô là điều duy nhất mà Nathan Kelly nhận được suốt quá trình bị giam cầm, những ngày bị tra tấn kéo dài bất tận và nỗi sợ hãi rằng anh sẽ chẳng bao giờ có thể trở về với gia đình của mình nữa. Với sự giúp đỡ của Shea, anh đã thoát khỏi chốn địa ngục kia. Nhưng anh không thực sự được tự do, bởi giờ đây cô đã biến mất và để lại trong anh một sự trống rỗng đến ám ảnh khi phải đấu tranh nhặt nhạnh từng mảnh ghép cuộc đời. Anh đã tự tưởng tượng ra thiên thần của mình sao? Hay cô đang cần sự giúp đỡ của anh như anh từng cần cô? Giờ thì anh chạy đến cứu cô trước khi quá muộn. Shea vẫn đang tiếp tục chạy trốn khỏi những người sẽ không ngừng khai thác khả năng độc đáo của mình. Cô không bao giờ muốn kéo Nathan - người đã phải chịu đựng quá nhiều đau đớn vào nguy hiểm, nhưng cô không có sự lựa chọn nào khác ngoài sự trợ giúp của anh. Cuối cùng hai người cũng gặp mặt nhau sau khi đã hình thành mối giao cảm sâu sắc trong cơn cùng cực, sợi dây kết nối cảm xúc của hai người thậm chí còn mạnh hơn khả năng ngoại cảm của họ. Nathan từ chối để cho cô đi xa anh một lần nữa, nhưng cô lại lo ngại rằng họ sẽ chẳng bao giờ có cuộc sống tự do khi mà những mối hiểm nguy luôn rình rập từng bước đi. Anh sẽ bảo vệ cô đến từng hơi thở, nhưng liệu anh có thể thuyết phục cô rằng: họ sinh ra là để cùng nhau đối mặt với những mối đe dọa này? MAYA BANKS Nơi sinh: Mỹ Trang web: www.mayabanks.com Twitter username: maya_banks Thể loại: Tiểu thuyết lãng mạn Maya Banks là tác giả ăn khách nhất New York Times và USA Today với trên 50 cuốn tiểu thuyết đã được xuất bản. Hiện bà sống ở Texas với chồng, ba người con cùng các thú cưng. “Lời thì thầm trong đêm” là cuốn sách thuộc series về tổ chức KGI (Kelly Group International) – một trong những bộ truyện được độc giả quan tâm và yêu thích trên Amazon cũng như Goodreads. Các cuốn đã được BachvietBooks giới thiệu tới độc giả: - Trốn chạy và yêu thương (XB 2014) - Lời thì thầm trong đêm (XB 2015) Maya thực sự làm cho bạn thấy mình như là một phần của tình yêu tuyệt vời này. Hai nhân vật chính được kết nối ở cấp độ hoàn toàn khác biệt và đặc biệt. Đó là một mối liên kết mà tất cả chúng ta đều mong muốn có được – nơi mà lời nói là điều không cần thiết. Câu chuyện vừa tình cảm vừa phiêu lưu pha chút hành động đã mang đến nhiều giá trị về nghệ thuật lẫn tính nhân văn. Mời các bạn đón đọc Lời Thì Thầm Trong Đêm của tác giả Maya Banks.
Đam Mê và Thù Hận
Tên eBook: Đam mê và thù hận (full prc, pdf, epub) Tác giả: Sarah MacLean Thể loại: Tiểu thuyết, Lãng mạn, Văn học phương Tây Tên gốc: No Good Duke Goes Unpunished Công ty phát hành: Bách Việt Nhà xuất bản: NXB Lao Động Dịch giả: Hồng Nhung Kích thước: 16 x 24 cm Số trang: 504 Ngày xuất bản: 05/2015 Giá bìa: 125.000 đ Nguồn sách: Lam Vy Chụp pic: Bell Jingle Type: P1: Prince Ashitaka P2: Sunflower P3: Yến Thanh P4: XhiXhi P5: Thanh Thảo - Thảo Trần - Bell Jingle P6: Hoang Ha Beta & Tạo prc: Annabelle Tran Nguồn: Hội Chăm Chỉ Làm Ebook Free Ebook: Đào Tiểu Vũ eBook - www.dtv-ebook.com Giới thiệu: Một tên vô lại bại trận… Anh là Công tước Sát nhân và bị buộc tội có âm mưu sát hại Mara Lowe vào đêm trước hôn lễ của cô. Quên đi ký ức đau đớn về cái đêm định mệnh ấy, Temple rời khỏi xã hội thượng lưu để trở thành kẻ trị vì những góc khuất tăm tối nhất London trong suốt mười hai năm. Giàu có và quyền lực, nhưng anh vẫn mang bản án giết người. Cho tới một đêm, Mara bỗng xuất hiện và trao cho anh thứ mình vẫn hằng mơ ước… sự ân xá.   Một quý cô quay trở lại… Mara chạy trốn khỏi thế giới thượng lưu và dự định sẽ chẳng bao giờ trở lại nơi đó, nhưng khi em trai cô rơi vào nợ nần tại sòng bạc trứ danh nhất London - sòng bạc do Temple sở hữu, cô chẳng còn lựa chọn nào khác ngoài thực hiện một cuộc giao dịch với anh: Chứng minh với cả thế giới bí mật chỉ riêng cô biết, rằng… anh không phải kẻ sát nhân.   Một vụ scandal được tiết lộ… Một giao dịch ổn thỏa, cho tới khi Temple khám ra rằng tiểu thư Mara cùng quá khứ của cô không đơn giản chỉ như vẻ bề ngoài.  Anh đã khá tổn hao sức lực vì phải cố gắng chống lại sức hút của người phụ nữ đầy bí ẩn khiến người khác phải phát điên ấy, người dường như luôn sẵn lòng mạo hiểm tất cả để đối lấy thanh danh… và cố kiềm chế để không rơi vào lưới tình với cô... Tác giả: Sarah MacLean sinh ngày 17 tháng 12 năm 1978 tại Rhode Island, nước Mỹ. Bà là một cây bút đầy tài hoa chuyên về tiểu thuyết lãng mạn lịch sử, đồng thời cũng là một trong các tác giả của những cuốn sách ăn khách nhất do New York Times và Romantic Times bình chọn. Các tác phẩm đã và sẽ được BachvietBooks giới thiệu tới độc giả: - 9 tuyệt chiêu tóm kẻ phóng đãng (2013) - 10 bí quyết chinh phục trái tim (2013) - 11 tai tiếng hạ gục công tước (2013) - Canh bạc hôn nhân (2014) - Chàng có thể hủy hoại em không? (2014) - Đam mê và thù hận (Quý II/2015) - Never Judge a Lady by her Cover Mời các bạn đón đọc Đam Mê và Thù Hận của tác giả Sarah MacLean.