Liên hệ: 0912 699 269  Đăng nhập  Đăng ký

Giáo Trình Effortless English

Effortless English là gì?

Bộ giáo trình Effortless English – A.J.Hoge

Effortless English là phương pháp học tiếng Anh bằng việc nghe và lắng nghe các audio, một phương pháp luyện tiếng Anh giao tiếp hiệu quả của tiến sỹ A.J.Hoge.

Phương Pháp Học Văn Phạm không có “Quy Tắc”: bạn sẽ dùng văn phạm đúng mà hoàn toàn không cần học bất kỳ quy tắc văn phạm tiếng Anh nào cả.

Phương Pháp Effortless English Học Sâu Nhớ Lâu: Bạn sẽ ghi nhớ các câu đối thoại, áp dụng chúng vào trong giao tiếp thực tế và cảm thấy mạnh dạn hơn với khả năng nói tiếng Anh của bạn.

Effortless English là Phương Pháp Học Sinh Động: bạn sẽ được học tiếng Anh theo kiểu thư giãn bằng cách nghe các chủ đề Anh ngữ thực tế thú vị gần gũi trong đời sống hằng ngày.

Tài liệu tiếng Anh hay khác:

Chinh phục bài tập từ vựng tiếng Anh Cách học Tiếng Anh thần kỳ Ngân hàng đề thi THPT Quốc gia môn Tiếng Anh

Phương Pháp Học Chủ Động: những mẫu chuyện nhỏ luyện cho bạn cách nói chuyện và phản xạ tự nhiên. Đó là cách để bạn tránh được trạng thái lo âu và chậm nói.

Effortless English là Phương Pháp Học Thực Tế: những bài học này sẽ giúp bạn học Anh văn mà không buồn tẻ như những phương pháp học truyền thống.

Giới thiệu về tác giả A.J.Hoge

A.J.Hoge – một giảng viên có bằng Master of TESOL (Teaching English to Speakers of Other Languages).

A.J.Hoge từng giảng dạy ở nhiều nơi trên thế giới. Sau nhiều năm dạy Anh ngữ cho các sinh viên nước ngoài, ông nhận thấy rằng  học viên đạt điểm ngữ pháp rất cao nhưng khả năng nói tiếng Anh của họ thì lại không tốt.

Hiện tượng trên phát sinh là do phương pháp học tập của các sinh viên hiện tại chú trọng quá nhiều vào ngữ pháp. Điều này đã khiến sinh viên mang một tâm lý sợ sai ngữ pháp khi nói tiếng Anh. Trước khi nói một câu tiếng Anh họ thường sắp xếp các ý nghĩ trong đầu, chọn lựa từ ngữ rồi sắp xếp chúng theo đúng các quy tắc ngữ pháp, khiến họ nói tiếng Anh không được tự nhiên.

Để khắc phục điểm yếu này cho các sinh viên nói riêng và cho những người học Anh ngữ nói chung. A.J.Hoge đã phát triển phương pháp cùng tên với bộ giáo trình Effortless English.

Cách học với bộ giáo trình Effortless English 1. Phần Text

Giáo trình Effortless English có chứa phần Listening Script mà bạn dùng để xem trên máy tính hoặc in ra giấy.

2. Phần Audio

Số lượng file audio có thể khác nhau ở từng bài học. Lấy ví dụ một bài học ở DVD 2 có tên là “Assisted Living” thì sẽ có 4 file audio như sau:

* Assisted Living Conversation.mp3: là file đọc nội dung bài text.

* Assisted Living MS.mp3: Đây là file audio quan trọng và hay nhất, tác giả đọc tách ra từng câu trong bài text và đọc lên, đặt câu hỏi theo nhiều cách khác nhau giúp người học đặt câu hỏi một cách linh động và tăng phản xạ.

Bạn phải trả lời thật nhanh mà không nhất thiết phải chính xác, câu trả lời chỉ cần 1 đến 3 từ là đủ. Sau khi bạn trả lời xong bạn có thể nghe tiếp để kiểm tra câu trả lời. Bạn sẽ thấy câu đầu tiên giáo viên trả lời rất ngắn, câu tiếp theo thì A.J.Hoge trả lời kiểu đầy đủ.

* Assisted Living POV.mp3: file audio đọc lại ở các thời điểm khác nhau (quá khứ, hiện tại, tương lai, tương lại hoàn thành). Bài học này giúp bạn nói tiếng Anh theo đúng văn phạm hoàn toàn tự động giống như người bản xứ vậy.

* Assisted Living Vocabulary.mp3: file mp3 giải thich nghĩa từ vựng bằng những từ đơn giản và bằng ví dụ.

Nguồn: sachmoi.net

Đọc Sách

Từ Điển Hóa Học Và Công Nghệ Hóa Học Anh-Việt PDF (NXB Khoa Học Kỹ Thuật 1977) - Nguyễn Thạc Cát
Để đáp ứng nhu cầu của bạn đọc trong việc nghiên cứu những tài liệu Anh ngữ về hóa học và liên quan tới hóa học, Nhà xuất bản Khoa học và Kỹ thuật đã biên soạn và xuất bản cuốn Từ điển Hóa học Anh - Việt (có kèm theo giải thích).Cuốn từ điển gồm hơn 40.000 thuật ngữ thuộc hầu hết các bộ môn của hóa học: hóa đại cương, hóa vô cơ, hóa hữu cơ, hóa lý, hóa phân tích, hóa sinh, công nghệ hóa học, địa hóa học, máy và thiết bị sản xuất hóa học... Mời các bạn cùng tham khảo.Từ Điển Hóa Học Và Công Nghệ Hóa Học Anh-ViệtNXB Khoa Học Kỹ Thuật 1977Nguyễn Thạc Cát548 TrangFile PDF_SCAN
Từ Điển Địa Danh Lịch Sử Văn Hóa Du Lịch Việt Nam PDF
Trong mối quan hệ giữa truyền thống và hiện tại, các di tích lịch sử và văn hoá Việt Nam là một bộ phận của di sản văn hoá vật chất do nhân dân sáng tạo ra, gắn liền với những sự tích, truyền thuyết, tín ngưỡng liên quan đến sự hình thành và phát triển của đất nước trong suốt tiến trình lịch sử.Để đáp ứng phần nào việc tìm hiểu lịch sử dân tộc và khôi phục, kế thừa các hoạt động văn hoá truyền thống, chúng tôi xin trân trọng giới thiệu cùng bạn đọc cuốn TỪ ĐIỂN ĐỊA DANH LỊCH SỬ - VĂN HOÁ - DU LỊCH VIỆT NAM, thu thập hầu hết những địa danh liên quan đến lịch sử và văn hoá Việt Nam, giúp cho người đọc có những thông tin chính xác về các vùng đất, miền quê về nhiều mặt như:- Các địa danh liên quan đến lịch sử dựng nước và giữ nước của dân tộc từ xưa tới nay;- Các địa danh khảo cổ, danh thắng, du lịch;- Các địa danh có liên quan đến tôn giáo - tín ngưỡng, phong tục - tập quán;- Địa danh quê hương các sự kiện văn hoá - nghệ thuật - Địa danh qua truyền thuyết - dã sử hoặc theo duyên cách các thời đại.Cuốn từ điển này gồm 8.743 mục từ, được sắp xếp theo thứ tự chữ cái tiếng Việt. Để đảm bảo văn phong từ điển, chúng tôi đưa ra trong mỗi mục từ những thông tin cơ bản, gọn nhẹ và chính xác, mà không lổng các nhận định chủ quan, cũng không nhằm mục đích đối chiếu; không tiến hành việc khảo sát văn bản cũng như nêu xuất xứ.Sau phần Từ điển là Phụ lục tra cứu, gồm Địa danh xếp theo chủ để, trong bản thảo còn có các danh mục sắp xếp lại theo niên đại, theo các địa phương và Danh mục chung, nhưng vì số trang nâng lên quá nhiều, nên đành gác lại; sẽ xin bổ khuyết khi có điều kiện tái bản.
PDF Nguyên tắc hỏi ngã - Chánh tả thông lệ
Tiếng Việt là một thứ tiếng đơn âm độc vận. Song khi âm phát ra lại có âm hưởng quan hệ mật thiết với tiếng đứng gần. Thành thử một câu văn Việt Nam muốn cho thật hay, chẳng những phải hay về ý nghĩa, mà cũng phải hay về cách hành văn, để chữ liên kết cho đúng giọng phù trầm mới êm dịu.Bởi thến ên tiếng Việt Nam có cái nhạc điệu âm hưởng đặc biệt, ít có tiếng nước nào bằng. Nhớ những quan sát về âm hưởng trong tiếng Việt, mà trước kia đã nảy ra luật "Trầm-Bổng và Thanh-Trọc". Nay nhân khi khảo cứu về cách phát âm của Việt ngữ, lại phát kiến luật "Âm cản và Âm thông". Cả hai đều giúp vào sự quy định thể lệ chánh tả Việt ngữ.Trong sách nầy, chúng tôi xin hiến những lệ thông thường cho quý độc giả được công đồng lãm.Saigon, ngày 20-IX-1950 dương lịchTranh Trung, TRẦN VĂN KHẢI
Giúp Đọc Nôm Và Hán Việt (NXB Đà Nẵng 2004) - Trần Văn Kiệm
Nhìn vào hai hàng chữ tiếng Việt, chúng ta thấy hàng chữ Quốc ngữ ngày nay trông đơn giản hơn hàng chữ Nôm mà tổ tiên chúng ta đã từng dùng rất nhiều. Nhưng hàng chữ Quốc ngữ diễn tả âm thanh hay cách phát âm của ngôn ngữ, trong khi hàng chữ Nôm cho chúng ta thấy sự diễn tả ý nghĩa (tượng hình) của ngôn ngữ. Đó là hai đặc điểm khác biệt cơ bản nhất của hệ thống chữ La Tinh (biểu âm) và hệ thống chữ Hán (biểu hình).Ngày nay, sau hơn một thế kỷ chúng ta chính thức dùng chữ Quốc ngữ (hệ thống phiên âm chữ La tinh) để viết tiếng Việt thay thế hoàn toàn cho hệ chữ Hán Nôm, chữ viết của chúng ta trở thành chữ viết rất dễ nhớ và dễ học. Tuy nhiên chính việc dùng chữ Quốc ngữ và ngừng dạy chữ Hán Nôm sau một khoảng thời gian dài đã càng làm cho tiếng Việt của chúng ta ngày càng xa rời cội nguồn của nó. Tiếng Việt của chúng ta có cội nguồn từ hệ thống chữ viết tượng hình nằm trong khối Hán văn (bao gồm Trung Quốc, Nhật, Triều Tiên và Việt Nam), và cũng là một thứ ngôn ngữ có khá nhiều từ đồng âm dị nghĩa mà vốn dĩ trước kia chúng ta dùng hệ thống chữ Hán Nôm để phân biệt. Ngày nay dùng chữ Quốc ngữ, sự phân biệt này thường thông qua văn cảnh. Tuy nhiên, nếu so sánh với nguồn gốc của từ ngữ trong tiếng Việt thì chúng ta có thể liệt kê ra nhiều từ được viết bằng chữ Quốc ngữ được hiểu sai và dùng sai, và khi dùng nhiều trở thành thông dụng và đương nhiên những từ sai cũng được chấp nhận và đưa vào trong vốn từ vựng tiếng Việt hiện đại. Hệ thống chữ Hán là chữ tượng hình dùng để viết lên thứ ngôn ngữ theo lối diễn tả hình tượng và ý nghĩa. Trong khi hệ thống chữ viết theo mẫu tự La Tinh biểu diễn âm thanh, qua âm thanh chúng ta mới hiểu được ý nghĩa. Theo tôi nghĩ, mỗi một thứ chữ viết có những ưu nhược điểm khác nhau. Nếu chữ viết của chúng ta ngày nay dùng hệ phiên âm chữ La tinh có ưu điểm là dễ nhớ dễ học, nhưng lại có nhược điểm là chỉ nhằm cấu tạo phần âm thanh mà không làm nổi bật được đặc tính cấu tạo hình ảnh và nghĩa. Còn chữ Hán, và chữ Nôm của Việt Nam, tuy phức tạp nhưng lại diễn tả được phần nghĩa và giải quyết được phần lớn hiện tượng các từ đồng âm dị nghĩa vốn có rất nhiều trong ngữ vựng của các ngôn ngữ khối Hán văn.Giúp Đọc Nôm Và Hán ViệtNXB Đà Nẵng 2004Trần Văn Kiệm918 TrangFile PDF-SCAN