Liên hệ: 0912 699 269  Đăng nhập  Đăng ký

Đạo Môn ngữ yếu - Hoàng Nguyên Cát

Đạo môn ngữ yếu - Hoàng Nguyên Cát

Nói về những điều quan trọng trong Đạo môn

道门语要序 Tựa Đạo môn ngữ yếu 念不出总持门,心要在腔子里。自古三教圣人,诀惟此而已矣。修道清静无 为,随地随时皆是。不用习静观空,自然止其所止。从来道本天然,无有动静 终始。人欲无事于心,必先无心于事。善恶都莫思量,有甚人欲天理?如镜之 光无镜,来则应之而已。本来妙觉圆明,何事修己克己?犹目本自光明,难夹 些微芥子。天地原自至宽,何恶亦何所喜?虽云有作有为,成始成终靡底。勉 强亦归自然,妙入无为之理。道门语要刊成,聊序其事如此。

"Niệm bất xuất Tổng Trì Môn, Tâm yếu tại Xoang Tử Lý". Từ xưa, thánh nhân của tam giáo, chắc chắn chỉ như vậy mà thôi. Tu đạo thanh tĩnh vô vi, nơi nào lúc nào đều vậy. Không cần tập tĩnh quán không, tự nhiên dừng được ở nơi chí thiện. Từ trước tới nay, đạo vốn thiên nhiên, chẳng có động tĩnh chung thủy. Người muốn vô sự với tâm, tất đầu tiên phải vô tâm với sự việc, thiện ác đều không suy nghĩ đến, có người nào muốn thiên lý? Như ánh sáng của kính thì không có kính, đến thì ứng mà thôi. Bản lai diệu giác viên minh, việc gì phải tu kỷ khắc kỷ? Như mắt vốn tự quang minh, khó bé lại như hạt cải. Trời đất nguyên từ rất rộng rãi, ghét cái gì, thích cái gì? Tuy nói hữu tác hữu vi, bắt đầu kết thúc không ngừng. Miễn cưỡng cũng quay về tự nhiên, diệu nhập cái lý vô vi. Đạo môn ngữ yếu khắc bản in xong, tạm viết lời tựa về việc này như vậy.

Người chia xẻ: 

Nhóm: 

Nguồn: dantocking.com

Đọc Sách

Thái Thượng Huỳnh Đình ngoại cảnh kinh
Thái Thượng Huỳnh Đình ngoại cảnh kinhSách mật của hai nguyên quân Đan hà, Thanh hà. Núi Viên kiệu Động Tử hà Hàm hư chú giải. Chương thứ nhất Lão tử lúc nhàn rỗi làm thơ bảy chử, giải bày thân hình có chư thần. Trên có Huỳnh đình phía dưới là Quan nguyên, trước là U khuyết sau có mệnh môn. Hô hấp trong hư không nhập vào đan điền, ngọc trì thanh thuỷ quán linh căn ( ao ngọc nước trong rót vào linh căn), đều là chân đồng tử (trẻ thơ) nuôi dưỡng thai thấm nhuần. xét rõ mà tu học có thể sẽ trường tồn. Người chia xẻ:  Xích LongNgười chia xẻ: Nhóm: Kinh Thư Chính Thống Đạo Gia
Từ điển thuật ngữ Đạo giáo
LỜI NGƯỜI DỊCH  ***** Trong Giới Bản Khuất Sĩ Tân Tu (Đạo tràng Mai thôn thực hiện, NXB Lá Bối), điều giới thứ 27 trong 70 giới uy nghi có đề cập đến việc một vị nam khuất sĩ phải nên thường xuyên vận động để sức khoẻ được tráng kiện, nên học kỹ phương pháp tồn tinh, khí và thần.  Thứ đến, người tu thiền cũng cần phân biệt những thuật ngữ Đạo giáo với thuật ngữ thiền tông cùng đồng âm nhưng không đồng nghĩa, chẳng hạn như: Bất nhị pháp môn, Một huyền cầm, Vô khổng địch, Chính pháp nhãn tạng, Tham đồng khế, Kinh diệu pháp liên hoa, Kim cương kiếm, Pháp thân, Pháp trung vương, Tam giới, Tam thừa, Tam yếu, Tiền tam tam hậu tam tam, Thánh thai… Đối với người thế gian chưa tu theo Phật giáo, muốn sống khoẻ mạnh trường thọ cũng cần biết qua một số kiến thức về bí quyết dưỡng sinh nằm rải rác trong sách này. Chính vì những lý do trên, chúng tôi cảm thấy việc chuyển ngữ quyển Tiên học từ điển của Đới Nguyên Trường (Nhà xuất bản Chân Thiện Mỹ, Đài Loan năm 1970) từ Hán sang Việt là cần thiết, và xin phép đổi tên là Từ điển Thuật ngữ Đạo giáo. Nay việc phiên dịch và hiệu đính đã hoàn tất, chúng tôi xin trân trọng giới thiệu quyển Từ điển Thuật ngữ Đạo giáo đến quý đọc giả gần xa. TẤN TÀI - PHƯỚC ĐỨCNgười chia xẻ:  Tiên Thiên Đại ĐạoNgười chia xẻ: Nhóm: Kinh Thư Chính Thống Đạo Gia
Quan Duẫn Tử Văn Thủy Chân Kinh
Quan Duẫn Tử Văn Thủy Chân KinhNhất vũVũ giả, đạo dã. Quan duẫn tử viết: phi hữu đạo bất khả ngôn, bất khả ngôn tức đạo, phi hữu đạo bất khả tư, bất khả tư tức đạo. Thiên vật nộ lưu, nhân sự thác thác nhiên, nhược nhược hồ hồi dã, kiết kiết hồ đấu dã, vật vật hồ tự nhi phi dã. Nhi tranh chi, nhi giới chi, nhi ? Chi, nhi sách chi, nhi khứ chi, nhi yếu chi. Ngôn chi như xuy ảnh, tư chi như lũ trần. Thánh trí tạo mê, quỷ thần bất thức. Duy bất khả vi, bất khả trí, bất khả trắc, bất khả phân, cố viết thiên viết mệnh viết thần viết nguyên, hợp viết đạo.Người chia xẻ:  Tiên Thiên Đại ĐạoNgười chia xẻ: Nhóm: Kinh Thư Chính Thống Đạo Gia
Biển Thước Nan Kinh (Sách Nan Kinh)
Biển Thước Biển Thước Nan Kinh (Sách Nan Kinh) Nhất Nan viết: “Thập nhị kinh giai hữu động mạch. Độc thủ thốn khẩu dĩ quyết ngũ tạng lục phủ tử sinh cát hung chi pháp hà vị dã ?” - Nhiên:“Thốn khẩu giả, mạch chi đại hội, thủ Thái âm chi mạch động dã. Nhân nhất hô, mạch hành tam thốn, nhất hấp mạch hành tam thốn, hô hấp định tức, mạch hành lục thốn. Nhân nhất nhật nhất dạ, phàm nhất vạn tam thiên ngũ bạch tưc, mạch hành ngũ thập độ, chu ư thân , lậu thủy há bách khắc Vinh Vệ hành Dương nhị thập ngũ độ, hành Âm nhị thập ngũ độ, vi nhất chu dã. Cố ngũ thập độ phục hội ư thủ Thái âm thốn khẩu giả ngũ tạng lục phủ chi sở chung thỉ, cố pháp thủ ư Thốn khẩu dã”. * Điều 1 Nan nói: “12 kinh đều có động mạch nhưng chỉ cần thủ mạch ở Thốn khẩu để làm phép đoán việc lành dữ, chết sống của ngũ tạng lục phủ mà thôi. Nói như vậy có nghĩa là gì? Thực vậy: “Thốn khẩu là nơi đại hội của mạch, là động mạch của kinh thủ Thái âm. Con người mỗi lần hô (thở ra) thì mạch hành 3 thốn, mỗi lần hấp (thở vào) mạch cũng hành 3 thốn. Hô hấp định tức, mạch hành 6 thốn. Con người mỗi ngày đêm thở gồm 13.500 tức, mạch hành 50 độ, chu 1 vòng thân thể, lậu thủy (nước chảy xuống) chảy đầy 100 khắc,khí Vinh Vệ vận hành ở dương phận 25 độ, vận hành ở âm phận cũng 25 độ, thành 1 chu. Cho nên phép chẩn phải thủ mạch Thốn khẩu”.Người chia xẻ:  Xích LongNgười chia xẻ: Nhóm: Kinh Thư Chính Thống Đạo Gia