Liên hệ: 0912 699 269  Đăng nhập  Đăng ký

Tuyển Tập Hạt Giống Tâm Hồn (Nhiều Tác Giả)

Mục lục:

HẠT GIỐNG TÂM HỒN 1. 13

Kỳ diệu từ những điều giản dị... 14

Giá trị của thử thách. 17

Đến một ngày... 18 Tìm mua: Tuyển Tập Hạt Giống Tâm Hồn TiKi Lazada Shopee

Tin tốt lành. 19

Không đề. 21

Cội rễ của sự trưởng thành. 22

Đừng bao giờ từ bỏ ước mơ.. 24

Mỗi ngày là một món quà. 27

Chắp cánh ước mơ.. 30

Những con đường mới 31

Tâm hồn và tình yêu của thiên nga. 34

Người chạy cuối cùng. 39

Lắng nghe những điều giản dị 41

Tình yêu tạo nên lẽ sống. 47

Những chiến binh tí hon. 49

Có công mài sắt... 54

Không đầu hàng số phận. 56

Mái nhà chở che. 61

Bước ngoặt cuộc đời 64

Đừng sợ đối mặt với nỗi sợ hãi 68

Tấm huy chương vàng. 74

Sức sống mãnh liệt 76

Đôi mắt biết nói 81

Tấm lòng cô giáo. 83

Đêm cuối cùng. 87

Quà sinh nhật 89

Bàn tay cô giáo. 91

Ước mơ bé bỏng. 93

Người phụ nữ nhân hậu. 96

Sự lựa chọn của mẹ. 99

Không việc gì phải lo. 103

Cuộc sống vẫn còn ý nghĩa. 105

Ý nghĩa của nụ cười 107

Không bao giờ quá muộn. 110

Lỗi lầm.. 112

Mãi mãi tuổi 17. 114

Nguồn động viên. 117

Giai điệu tuyệt vời 118

Vị ngọt tình yêu. 120

Chiếc bình vỡ.. 122

Bộ đồ của ba. 126

Khi bạn vội vã. 129

Bài học về cách chấp nhận. 132

Người chia sẻ với người khác nhiều nhất 133

HẠT GIỐNG TÂM HỒN 2. 134

Sẽ đến lúc... 135

Bí mật hạnh phúc. 136

Bạn để lại gì cho cuộc sống?. 138

Nhận biết chính mình. 140

Món quà của tình yêu. 141

Chấp nhận mạo hiểm.. 144

Bữa điểm tâm bằng hồ dán. 151

Những chiếc hộp. 154

Trở về mái ấm.. 155

Gã khổng lồ một mắt 158

Tiếng nói không lời 163

Mẹ và con gái 165

Sức mạnh của niềm tin. 167

Không bao giờ bỏ cuộc. 176

Hai anh em.. 180

Giấc mơ hão huyền. 181

Bài học từ một chuyến đi 186

Quà tặng dành cho trái tim tan vỡ.. 187

Niềm tin. 190

Bỏ qua oán hờn. 191

Mẹ và cuộc hành trình của bạn. 193

Hồ nước. 197

Tình yêu vô điều kiện. 198

Giá trị của lòng biết ơn. 203

Món quà cuối cùng. 206

Nhận thức. 209

Lời khen quý báu. 210

Tiếng đàn dương cầm.. 212

Hãy dám tưởng tượng. 214

Vượt qua bức tường câm lặng. 217

Cách nhìn. 220

Bạn bè và người quen. 222

Bạn bè phải thế chứ! 224

Cái hũ. 228

Ngôi nhà có một nghìn chiếc gương. 231

Chạm đáy. 232

Đôi tay của mẹ. 235

Vết sẹo. 239

Cha tôi 240

Dời núi 243

Khung cửa lấp lánh. 246

Chuyện xây cầu Brooklyn. 248

Nỗi đau sẽ đi qua và cái đẹp ở lại 249

Chiếc giày đánh rơi của Gandhi 250

Lá thư người mẹ. 251

Viên ngọc người mẹ. 256

HẠT GIỐNG TÂM HỒN 3. 257

Kỳ diệu từ những điều giản dị... 257

Đấu trường và cuộc sống. 260

Phút tĩnh lặng. 261

Ý nghĩa công việc. 263

Con đường phía trước. 264

Số phận hay bản lĩnh. 266

Phép màu giá bao nhiêu?. 267

Nhặt vài cuốn sách - cứu một đời người 269

Bài học từ trò chơi ghép hình. 271

Điều gì đến sẽ đến. 272

Câu chuyện của hai hạt mầm.. 274

Viên đá quan trọng. 275

Lời nói và những vết đinh. 277

Tốc độ, góc nhìn và tổn thương. 278

Bức thông điệp không lời 280

Phần quan trọng nhất 281

Hãy bước lên. 283

Bác cũng là cướp biển! 284

Lá cuối năm.. 286

Hy vọng. 288

Bài học từ người thấy dạy võ. 289

Kho tàng trong túi giấy. 291

Điều bình dị 293

Câu chuyện ven đường. 294

Khó khăn thử thách để lại gì?. 296

Hãy sống với ước mơ.. 297

Thời khắc đẹp nhất của cuộc đời 298

Ai sẽ là người công nhận ta?. 300

Liều thuốc cho sự đau khổ. 302

Đám tang Ngài "Tôi không thể" 303

Những vòng tròn nước. 306

Món quà vàng. 307

Tiết mục đọc thơ của Patty. 309

Bình yên trong bão tố. 311

Sức mạnh và dũng khí 313

Giá trị của sự quan tâm.. 315

Mảnh gương vỡ.. 317

Cây giữ phiền muộn. 318

Bức thư gửi cuộc sống. 320

Có thể cuộc sống đã công bằng. 322

Chân dung của bạn. 323

Người yêu quý nhất 325

Dharma. 327

Điều kỳ diệu của tình yêu. 330

Sự chia sẻ chân thành. 333

Làm được điều gì đó. 334

Đóa hoa Sơn Chi 337

Giá trị 338

Nếu Ngày Mai chẳng bao giờ đến nữa. 339

Bạn đã dành cho gia đình những gì?. 341

Lời nhắn gửi muộn màng. 345

Bông hoa đẹp nhất 347

Bán cho con một giờ của ba! 349

Ước mơ bình thường. 350

Hãy cố gắng khi còn có thể. 351

HẠT GIỐNG TÂM HỒN 4. 355

Lời chúc bình dị 355

Đôi khi... 356

Đâu là hạnh phúc bạn đang có. 357

Cái giá của sự thông thái 359

Cảm nhận và niêm tin. 360

Cái giá của sự trung thực. 361

Khi gió đổi hướng. 362

Trở thành một người như thế. 363

Cái hố trên đường. 364

Một ly sữa. 365

Ô cửa sổ bệnh viện. 366

Hộp kem.. 368

Hãy đặt ly xuống. 369

Lỗi lầm và sự biết ơn. 370

Chẳng phải tất cả chúng ta đều thê sao?. 371

Ba mươi năm cho một giấc mơ! 372

Mẹ đang nghe con nói đây! 375

Chú mèo hạnh phúc. 379

Điểm sáng sau thất bại 380

Đổng cảm.. 381

Nỗi đau. 383

Cái giá của ước mơ.. 385

Liều thuốc Hy Vọng. 387

Hãy là chính mình. 388

Con chim ưng của Thành Cát Tư Hãn. 390

Điểm tựa. 392

Sự nhầm lẫn ý nghĩa. 394

Hạnh phúc bình dị 395

Nhờ vậy mà ta trưởng thành. 397

Đừng bao giờ tuyệt vọng. 398

Chuyện về một cành nho. 399

Suy nghĩ, niềm tin, ước mơ và bản lĩnh. 400

Câu chuyện về những quả táo sâu. 401

Nguồn sáng. 402

Điều kỳ diệu. 404

Những bông hồng cho Hoa Hồng. 407

7 trắng, 4 đỏ, 2 xanh. 409

Xem xiếc cùng cha. 411

Cái bình nứt 413

Vẫn ngủ được khi trời giông bão. 414

Trong cơn nóng giận. 415

Thêm một ngày con ở bên mọi người... 417

Cứu mẹ trong đêm.. 419

Chiếc phong bì nhân ái 421

Cây nhân ái 423

Hoa hồng tặng Mẹ ngày Giáng Sinh. 425

Tìm lại giấc mơ.. 428

Có phải cháu sẽ chết ngay bây giờ.. 430

Món quà. 431

Giá trị của thời gian. 433

Điều nên làm.. 434

Báu vật tiềm ẩn. 435

Câu chuyện tình yêu. 437

Có thể. 439

Không bao giờ là quá muộn! 440

Bác nông dân và ngài quý tộc. 445

Tiếng đàn cho mẹ. 446

Chiến thắng thứ hai 449

Một chút can đảm vượt đường xa. 450

Trên cả nỗi đau. 452

HẠT GIỐNG TÂM HỒN 5. 455

Lời giới thiệu. 455

Tôi mơ thấy Shawna. 456

Cảm xúc gọi yêu thương. 461

Nét đẹp thật sự.. 463

Nếu các bà nội, bà ngoại lãnh đạo thế giới 467

Bằng cấp quan trọng cỡ nào?. 470

Giáng Sinh vẫn ở đó. 474

Tấm thiệp mừng. 477

Một Dawn mới của tôi 480

Giữ nó lại, nêu em có thể... 483

Dì Honey của tôi 486

Tình yêu của một con vịt 490

Cái bàn gỗ màu đỏ. 494

Ngôi nhà của cha mẹ tôi 497

Công việc thật sự.. 500

Tôi sẽ không khóc. 501

Tin nhắn tình yêu. 505

Âm nhạc trong đời mẹ tôi 506

Chúng ta nói chuyện nhé?. 510

Khoác lấy cánh tay tôi 513

Đó là tình yêu. 515

Đi tìm một người bạn đời hoàn hảo. 519

Không cần xem chữ ký. 522

Người bạn tâm giao. 524

Chuyến bay 603. 528

Phòng toát mồ hôi 531

Cô cần gì không?. 533

Thiên thần tuần tra. 537

Sức mạnh của trí tưởng tượng. 540

HẠT GIỐNG TÂM HỒN 6. 542

Quà tặng từ trái tim.. 542

Bức tranh của Joe. 545

Món quà quý giá của bà Goldberg. 547

Chuyện của Ann. 550

Không bao giờ quá muộn. 554

Buổi phỏng vấn. 557

Công nghệ cao. 559

Thiên thần thủy tinh bé nhỏ. 561

Người có ước mơ.. 564

Chèo ngược dòng. 566

Một ngày nào đó. 568

Yêu hay không yêu?. 571

Hết lòng với Nealy. 573

Không lãng phí thì không túng thiếu. 576

Năm mươi tuyệt vời 579

Bất ngờ trong ngày cưới 581

Bàn tay dịu dàng, trái tim nồng ấm.. 583

Con chó Lucy. 585

Tôi kết hôn với một triệu phú. 590

Kẻ nghiện xưng tội 592

Quảng cáo cần người 594

Kẻ mộng du. 598

Bữa ăn trưa văn phòng. 601

Lời cầu nguyện thầm.. 604

Trẻ mãi không già. 606

Tạm biệt con trai của tôi 610

Trận chiến thắng lợi 611

Bước tới bằng niềm tin. 615

Quả đạn đại bác. 618

Nếu họ khác đi... 622

Chỉ cần bạn có mặt ở đó. 625

Một thế giới tuyệt vời 628

HẠT GIỐNG TÂM HỒN 7. 631

Kỳ diệu từ những điều giản dị... 631

Cuộc Sống Tươi đẹp. 633

Gieo và gặt 636

Vang vọng của đất trời 639

Nụ hôn tạm biệt 640

Quyền được khóc. 643

Những điều quan trọng của cuộc sống. 646

Giá trị 648

Đừng chờ đợi 650

Đốm lửa sẻ chia. 652

Hành động và ý định. 654

Khiếm khuyết hay lợi thế?. 655

Người mẹ vĩ đại 658

Tình yêu diệu kỳ. 660

Tuổi tác và sự già cỗi 662

Trái tim còn mãi trong đời 663

Khi tình yêu hiện diện. 667

Những đồng xu may mắn. 668

Chú mèo không có miệng. 672

Người làm công kỳ lạ. 674

Thành công và Thất bại 676

Chìa khóa của những điều kỳ diệu. 678

Cậu bé chờ thư.. 679

Sức mạnh của niềm tin. 684

Cảm ơn người đàn ông lạ mặt 686

Gắng lên nào, Kelly! 691

Thiên thần. 695

Ngụ ngôn dành cho những người mẹ. 696

Châm ngôn cuộc sống. 699

Khúc biến tấu. 700

Chuyện nhà rùa. 703

Cứu hộ trên biển. 704

Điều kỳ diệu của đôi bàn tay. 706

Ước mơ.. 707

Chân lý cuộc đời 709

Sức mạnh của lời nói 713

Hai mặt của sự hy sinh. 714

Nếu một lần nữa sống lại cuộc đời mình... 716

Niềm tin. 717

Ngày đẹp nhất trong đời 721

HẠT GIỐNG TÂM HỒN 8. 724

Kỳ diệu từ những điều giản dị... 724

Câu chuyện về cuốn sách và giỏ đựng than. 727

Quà của Annie. 728

Điều này có giúp ích mẹ không?. 733

Có một Johnny khác. 735

Hàn gắn một trái tim vỡ.. 737

Tuyên ngôn của cái tôi 740

Cái nút áo. 742

Hãy cho đi 746

Vượt lên chính mình. 748

Giá trị của 20 đô-la. 751

Những dấu chấm câu. 753

Đừng thay đổi thế giới 754

Thiếu nữ cài hoa. 755

Nếu có lòng. 759

Ba người thầy vĩ đại 762

Bức chân dung. 764

Nếu bạn vẫn có thể. 765

Đôi mắt của mẹ. 767

Thiên thần can đảm.. 771

Những bài học từ trẻ thơ.. 775

Tình yêu diệu kỳ. 776

Sinh ra từ trái tim.. 780

Tình yêu vô điêu kiện. 782

Hãy nắm lấy bàn tay! 784

Phép màu của sự lắng nghe. 785

Lời hứa. 789

Cho và nhận. 790

Lòng tin. 792

Cố gắng thêm chút nữa! 793

Tiến về phía trước. 795

Đừng bao giờ.. 798

Sắc màu của cuộc sống. 799

Lời yêu thương. 801

Sắc màu tình bạn. 803

Lá thư cho đời sau. 806

Bàn tay cha. 807

Thành công. 809

Vai kịch cuối cùng. 810

Món quà tạm biệt 812

HẠT GIỐNG TÂM HỒN 9. 815

Lời giới thiệu. 816

Lễ vật thách cưới 817

Đảo ngỗng. 823

Cuộc đua cuối cùng của John Baker 825

Sứ mệnh của Antonia. 833

Giữa những con sóng. 837

Nghệ sĩ đàn cello ở Serajevo. 839

Tiếng nói của riêng mình. 843

Vị ân nhân trên chuyến tàu Pittsburgh. 844

Quy luật của lòng nhân ái 849

Tình yêu của một người anh. 851

Niềm mong ước. 859

Cậu bé không thể đọc. 860

Tình yêu trở lại 867

Tôi sẽ làm được. 869

Buổi lễ tốt nghiệp của Maya. 877

Tạo ra bước ngoặt cho chính mình. 884

Ánh sáng trong địa ngục. 886

Lắng nghe. 893

Quan điểm khác biệt 896

Đọc trong yêu thương. 900

HẠT GIỐNG TÂM HỒN 10. 909

Lời giới thiệu. 910

Mẻ cá để đời 911

Cô bé trong trận bão tuyết 914

Thiên đường trên mặt đất 921

Mike, tôi và chiếc bánh. 925

Sức mạnh của sự tập trung. 930

Cuộc chiến giữa người mẹ và chất kích thích. 931

Sự giúp đỡ của một người bạn. 939

Abe Lincoln và khoản tiền lớn đầu tiên trong đời 945

Sức mạnh của một bức thư cảm ơn. 952

Trên chiến tuyến. 953

Gia tài của ông Ditto. 957

Tìm lại các giác quan. 962

Ước mơ vươn tới một ngôi sao. 966

Những chiếc xe miễn phí 977

Vùng đất mặt trời dát vàng. 980

Người từ chối một triệu đô la. 983

Người thầy, người cha của nhà vô địch. 985

Một thiên tài trong lịch sử.. 993

Kẻ chạy trốn. 998

Phong cách của riêng tôi 1002

Vấn đề chính là thời gian. 1005

HẠT GIỐNG TÂM HỒN 11. 1008

Lời giới thiệu. 1008

Bài học trong giây lát 1010

Thông điệp từ vườn cây thích. 1016

Đối thủ đáng gờm.. 1020

Liệu pháp tiếng cười 1028

Lời khuyên của Gandhi 1033

Niềm hạnh phúc nhỏ nhoi 1038

Từ bóng tối ra ánh sáng. 1040

Tác giả của trường ca Messiah. 1050

Hai từ nên tránh và hai từ nên nhớ.. 1058

"Vâng, tôi có thể" 1065

Người quản lý không có tài viết lách. 1066

Con đường đến thành công. 1068

Bài học từ người Eskimo. 1070

Nếu tôi được sống thêm lần nữa. 1073

Hành trình trên xe buýt 1075

Lời khuyên quý giá nhất 1082

Đánh đổi 1088

Câu chuyện giáng sinh. 1093

Nghệ thuật quản lý khách sạn. 1099

Người lính không quen. 1104

Độc giả có thể tìm mua ấn phẩm tại các nhà sách hoặc tham khảo bản ebook Tuyển Tập Hạt Giống Tâm Hồn PDF của tác giả Nhiều Tác Giả nếu chưa có điều kiện.

Tất cả sách điện tử, ebook trên website đều có bản quyền thuộc về tác giả. Chúng tôi khuyến khích các bạn nếu có điều kiện, khả năng xin hãy mua sách giấy.

Nguồn: thuviensach.vn

Đọc Sách

14 Nguyên Tắc Thành Công (Brian Tracy)
Độc giả có thể tìm mua ấn phẩm tại các nhà sách hoặc tham khảo bản ebook 14 Nguyên Tắc Thành Công PDF của tác giả Brian Tracy nếu chưa có điều kiện.Tất cả sách điện tử, ebook trên website đều có bản quyền thuộc về tác giả. Chúng tôi khuyến khích các bạn nếu có điều kiện, khả năng xin hãy mua sách giấy.
Chuyển Họa Thành Phúc (Nguyễn Minh Tiến)
Tập sách này được soạn dịch từ hai bản văn khuyến thiện bằng chữ Hán được lưu hành rộng rãi nhất. Nội dung tuy không có gì quá sâu xa khó hiểu, nhưng quả thật là những điều nhận thức vô cùng thiết thực và lợi lạc trong cuộc sống, có thể giúp người ta thay đổi cả cuộc đời, hay nói theo cách của người xưa là “chuyển đổi số mạng”. Bản văn thứ nhất là “Liễu Phàm tứ huấn” hay Bốn điều khuyên dạy của tiên sinh Viên Liễu Phàm, do ông viết ra để kể lại câu chuyện của chính cuộc đời mình cho con cháu, đồng thời cũng thông qua đó nêu rõ tính xác thực của lý nhân quả, khuyên người phải biết sợ sệt tránh xa những việc xấu ác và nỗ lực làm thiện. Bản văn thứ hai là “Du Tịnh Ý công ngộ Táo thần ký” hay Chuyện Du Tịnh Ý gặp thần Bếp, do ông Du Tịnh Ý kể lại cuộc đời nhiều sóng gió của mình cùng cuộc hội ngộ ly kỳ với một nhân vật mà ông tin chắc là thần Bếp, qua đó đã giúp ông nhìn lại được nội tâm của chính mình để nhận ra và phân biệt được những điều thiện ác thật rõ rệt, nhờ đó đã có thể hạ quyết tâm “tránh ác làm thiện”, và cuối cùng đạt kết quả là chấm dứt được những chuỗi ngày tai họa liên tục giáng xuống gia đình ông, để có thể sống một cách an vui hạnh phúc cho đến tuổi già. Nói cách khác, bằng sự thay đổi tâm ý của chính mình, ông đã chuyển họa thành phúc. Cả hai bản văn nêu rõ việc “chuyển họa thành phúc” này đều đã được Đại sư Ấn Quang chọn khắc in vào phần phụ lục của sách An Sĩ toàn thư (bản Hán văn), được xếp ngay sau phần Giảng rộng nghĩa lý bài văn Âm chất. Đại sư Ấn Quang đã có nhiều hàm ý rất sâu xa khi chọn lưu hành hai bản văn khuyến thiện này, và hiệu quả lợi lạc của việc này đối với người đọc đã được chứng minh một cách rõ ràng qua thời gian. Về bản văn thứ nhất, tiên sinh Viên Liễu Phàm không viết ra như một nghiên cứu triết lý, mà như một sự chia sẻ kinh nghiệm thực tiễn, bởi chính ông là người đã vận dụng thành công những điều ông viết ra đây. Ông đã thực sự chuyển đổi được số mạng, thay đổi cuộc đời từ những điều bất hạnh sang thành an vui hạnh phúc. Có thể nói, bằng vào những nỗ lực cứu người giúp đời không mệt mỏi liên tục nhiều năm, ông đã thành công trong việc tự thay đổi số phận của mình mà không cầu xin bất kỳ một sức mạnh siêu nhiên nào. Ông đã tự mình tạo lập số mạng. Và hơn thế nữa, ông đã xác quyết rằng những gì ông làm được thì mỗi người trong chúng ta cũng đều có thể làm được nếu có đủ quyết tâm, không loại trừ bất cứ ai. Đó là một tin vui rất lớn cho tất cả chúng ta trong cuộc sống đầy khó khăn bất trắc này: Ta có thể tự quyết định số phận của mình thay vì chỉ biết cầu xin hay an phận. Tính chất chủ động này chắc chắn sẽ tạo ra một đời sống lạc quan, tích cực hơn. Và chính sự lạc quan, tích cực đó tự nó đã là một phẩm chất vô cùng quan trọng cho một cuộc sống hạnh phúc, an vui. Vì thế, tuy đã hơn bốn thế kỷ trôi qua, những lời khuyên dạy của Viên Liễu Phàm vẫn còn nguyên giá trị, bởi những tiêu chí thiện ác mà ông đưa ra có vẻ như đã, đang và sẽ còn tiếp tục chứng tỏ tính đúng đắn trong cuộc đời này. Tìm mua: Chuyển Họa Thành Phúc TiKi Lazada Shopee Bản Hán văn mà chúng tôi sử dụng là bản được khắc kèm như một phần phụ đính trong sách An Sĩ toàn thư, do chính đại sư Ấn Quang đưa vào trong bản khắc in năm 1918, nghĩa là bản in theo Hán cổ, có lẽ được giữ nguyên vẹn như khi tiên sinh Viên Liễu Phàm viết ra từ đầu thế kỷ 17. Hiện nay còn có một bản khác gọi là Liễu Phàm tứ huấn bạch thoại thiên (了凡四訓白話篇), là bản văn do tiên sinh Hoàng Trí Hải diễn thuật lại theo lối văn bạch thoại. Vì muốn theo sát ý tứ người xưa nên chúng tôi đã chọn bản văn Hán cổ. Hiện đã có 3 bản Việt dịch của sách này. Bản thứ nhất của dịch giả Tuệ Châu Bùi Dư Long, xuất bản năm 2011, có ghi là “tham khảo thêm từ bản in của Ấn Quang Đại Sư”. Như đã nói, Đại sư Ấn Quang chọn in bản Hán cổ, nên sự ghi chú này cho thấy dịch giả đã chọn dịch từ bản văn bạch thoại và tham khảo thêm bản Hán cổ. Bản Việt dịch thứ hai của Ban phiên dịch Vạn Phật Thánh Thành, không biết xuất bản từ năm nào, nhưng bản lưu hành trên trang chủ Dharmasite.net (website chính thức của Vạn Phật Thánh Thành) có ghi rõ nguồn là dịch từ bản Liễu Phàm tứ huấn bạch thoại thiên. Bản Việt dịch thứ ba của Trần Tuấn Mẫn, được xuất bản năm 2013, không thấy ghi là dịch từ bản văn nào, nhưng căn cứ nội dung thì theo rất sát với bản văn bạch thoại của Hoàng Trí Hải. Như vậy, cả 3 bản Việt dịch hiện có đều dựa theo bản văn bạch thoại là chính. Bản bạch thoại có ưu điểm là dễ đọc dễ hiểu đối với người thời nay, nhưng lại có nhược điểm là thỉnh thoảng không tránh khỏi những chỗ được diễn dịch chủ quan theo ý người chuyển văn, từ đó làm sai lệch đi phần nào ý tứ trong nguyên tác. Lấy ví dụ, trong cổ bản khi nói về đức khiêm tốn và việc làm thiện tích đức có chỗ chép như sau: “須念念謙虛,塵塵方便” (tu niệm niệm khiêm hư, trần trần phương tiện...) Bản bạch thoại của Hoàng Trí Hải diễn ý 9 chữ này thành ra: “必須在每一個念頭上,都要謙虛;即使碰到像灰塵一樣極小的事 情,也要使旁人方便” (tất tu tại mỗi nhất cá niệm đầu thượng, đô yếu khiêm hư, tức sử bánh đáo tượng hôi trần nhất dạng cực tiểu đích sự tình, dã yếu sử bàng nhân phương tiện...) Căn cứ vào sự diễn ý của bản văn bạch thoại, bản Việt dịch của Vạn Phật Thánh Thành dịch là: “ý nghĩ nào cũng phải khiêm tốn, việc làm nào cũng tạo phương tiện cho người khác, dù là chuyện nhỏ như hạt bụi, cũng hết lòng mà cống hiến...” Bản của Tuệ Châu Bùi Dư Long dịch là: “thường tự nhắc nhở lấy mình cần phải khiêm hư nhún nhường dù có chuyện thật nhỏ nhặt, đối với mọi người cũng phải để ý cư xử nhũn nhặn...” Và bản của Trần Tuấn Mẫn dịch là: “trong mỗi ý nghĩ đều phải giữ khiêm tốn; dù có gặp phải những việc thật nhỏ như tro bụi cũng muốn làm cho người khác được thuận lợi...” Điểm chung của cả ba bản dịch trên là đều hiểu 2 chữ “trần trần” (塵塵) theo bản bạch thoại, là “像灰塵一樣極小” (tượng hôi trần nhất dạng cực tiểu), và do đó đều dịch là “nhỏ như hạt bụi”, “thật nhỏ nhặt”, “nhỏ như tro bụi”... Nhưng thật ra trong văn cổ dùng 2 chữ “trần trần” (塵塵) ở đây không hề có nghĩa là “hạt bụi nhỏ”, mà hàm ý là số lượng rất nhiều, hay nói theo cách thường gặp hơn là vô số, vô lượng... Do đó, câu trên phải được hiểu là: “luôn luôn giữ lòng khiêm hạ nhún nhường, vận dụng khéo léo vô số phương tiện...” Cách hiểu này không phải do chủ quan suy đoán, mà vốn đã gặp trong nhiều văn bản cổ. Như trong bài Mộng trai minh (夢齋銘) của Tô Thức đời Tống có câu: “夢覺之間,塵塵相授” (Mộng giác chi gian, trần trần tương thụ - Trong thời gian một giấc mộng, có vô số điều qua lại). Lại trong Sơn cư bát vịnh (山居八詠) của Thường Đạt đời Đường có câu “塵塵祖彿師” (trần trần Tổ Phật Sư - vô số các vị Thầy Tổ, chư Phật...) Cho đến đời nhà Thanh, Cung Tự Trân cũng có câu: “歷刼如何報彿恩?塵塵文字以為門.” (Lịch kiếp như hà báo Phật ân? Trần trần văn tự dĩ vi môn. - Trải qua nhiều kiếp biết làm sao báo đáp ơn Phật? Vô số văn chương chữ viết là chỗ để vào đạo.) Qua đó có thể thấy cách diễn giải hai chữ “trần trần” trong bản bạch thoại là không đúng ý nguyên tác, và các bản Việt dịch dựa theo đó nên cũng sai lệch theo. Khi thực hiện bản Việt dịch và chú giải này, chúng tôi hoàn toàn căn cứ theo cổ bản và có sự tham khảo, đối chiếu rất nghiêm túc để làm sáng rõ những ý nghĩa được chuyển tải trong sách. Mong rằng trong vườn hoa lại có thêm hoa, càng thêm nhiều hương sắc, mang đến cho độc giả một phương tiện khác nữa để học hỏi tinh hoa người xưa. Về bản văn thứ hai, chúng tôi chưa thấy có bản Việt dịch chính thức nào, nhưng có tìm thấy một bộ phim được xây dựng dựa theo nội dung của bản văn này, do Pháp sư Tịnh Không chủ trì thực hiện. Đây là một câu chuyện hết sức ly kỳ, kể lại cuộc hội ngộ bất ngờ giữa một nho sinh bất đắc chí với thần Bếp (Táo quân), và cuộc đối thoại giữa hai bên đã cho chúng ta thấy được nhiều nguyên tắc quan trọng trong việc phân biệt thế nào là thiện và ác, tốt và xấu, do đó cũng là nguyên nhân sẽ dẫn đến tai họa hay phúc lành. Bằng việc suy xét và vận dụng những điều được chỉ ra trong mẩu đối thoại ngắn ngủi giữa đêm giao thừa, người hàn sĩ Du Đô đã tự đổi tên hiệu mình từ Lương Thần sang thành Tịnh Ý, với tâm nguyện nhấn mạnh vào sự nỗ lực để làm thanh tịnh tâm ý của chính mình. Và sự thành công của Du Tịnh Ý trong việc chuyển đổi số mạng cũng cho chúng ta thêm một tấm gương điển hình về việc chuyển họa thành phúc. Đó cũng chính là lý do chúng tôi đã chọn đưa câu chuyện của ông vào sách này. Qua việc giới thiệu hai câu chuyện có thật về những nhân vật đã được truyền tụng qua nhiều thế hệ, chúng tôi hy vọng người đọc sẽ có thể tiếp nhận được những hàm ý tốt đẹp của người xưa trong việc ghi chép và lưu hành rộng rãi những câu chuyện này, từ đó sẽ rút ra được cho chính bản thân mình những bài học quý giá trong việc tu thân hướng thiện. Mặc dù mong muốn là như vậy, nhưng với những hạn chế nhất định về năng lực và trình độ của người soạn dịch, e rằng cũng không thể tránh khỏi ít nhiều sai sót. Vì thế, chúng tôi rất mong nhận được sự chỉ dạy từ quý độc giả gần xa, để chúng tôi có thể cung kính lắng nghe và sửa chữa hoàn thiện trong những lần tái bản. Trân trọng,Dưới đây là những tác phẩm đã xuất bản của tác giả "Nguyễn Minh Tiến":Các Vị Đại Sư Tái Sinh Tây TạngTruyền Thuyết Về Bồ Tát Quán Thế ÂmQuy Sơn Cảnh SáchĐừng Đánh Mất Tình YêuHạnh Phúc Là Điều Có ThậtKiến Thúc Vui Về Cơ Thể Con NgườiĐiều Trị Bệnh Tận Gốc Năng Lực Của Tâm Bi MẫnCẩm Nang Phóng SinhChuyển Họa Thành PhúcĐộc giả có thể tìm mua ấn phẩm tại các nhà sách hoặc tham khảo bản ebook Chuyển Họa Thành Phúc PDF của tác giả Nguyễn Minh Tiến nếu chưa có điều kiện.Tất cả sách điện tử, ebook trên website đều có bản quyền thuộc về tác giả. Chúng tôi khuyến khích các bạn nếu có điều kiện, khả năng xin hãy mua sách giấy.
Chuyển Họa Thành Phúc (Nguyễn Minh Tiến)
Tập sách này được soạn dịch từ hai bản văn khuyến thiện bằng chữ Hán được lưu hành rộng rãi nhất. Nội dung tuy không có gì quá sâu xa khó hiểu, nhưng quả thật là những điều nhận thức vô cùng thiết thực và lợi lạc trong cuộc sống, có thể giúp người ta thay đổi cả cuộc đời, hay nói theo cách của người xưa là “chuyển đổi số mạng”. Bản văn thứ nhất là “Liễu Phàm tứ huấn” hay Bốn điều khuyên dạy của tiên sinh Viên Liễu Phàm, do ông viết ra để kể lại câu chuyện của chính cuộc đời mình cho con cháu, đồng thời cũng thông qua đó nêu rõ tính xác thực của lý nhân quả, khuyên người phải biết sợ sệt tránh xa những việc xấu ác và nỗ lực làm thiện. Bản văn thứ hai là “Du Tịnh Ý công ngộ Táo thần ký” hay Chuyện Du Tịnh Ý gặp thần Bếp, do ông Du Tịnh Ý kể lại cuộc đời nhiều sóng gió của mình cùng cuộc hội ngộ ly kỳ với một nhân vật mà ông tin chắc là thần Bếp, qua đó đã giúp ông nhìn lại được nội tâm của chính mình để nhận ra và phân biệt được những điều thiện ác thật rõ rệt, nhờ đó đã có thể hạ quyết tâm “tránh ác làm thiện”, và cuối cùng đạt kết quả là chấm dứt được những chuỗi ngày tai họa liên tục giáng xuống gia đình ông, để có thể sống một cách an vui hạnh phúc cho đến tuổi già. Nói cách khác, bằng sự thay đổi tâm ý của chính mình, ông đã chuyển họa thành phúc. Cả hai bản văn nêu rõ việc “chuyển họa thành phúc” này đều đã được Đại sư Ấn Quang chọn khắc in vào phần phụ lục của sách An Sĩ toàn thư (bản Hán văn), được xếp ngay sau phần Giảng rộng nghĩa lý bài văn Âm chất. Đại sư Ấn Quang đã có nhiều hàm ý rất sâu xa khi chọn lưu hành hai bản văn khuyến thiện này, và hiệu quả lợi lạc của việc này đối với người đọc đã được chứng minh một cách rõ ràng qua thời gian. Về bản văn thứ nhất, tiên sinh Viên Liễu Phàm không viết ra như một nghiên cứu triết lý, mà như một sự chia sẻ kinh nghiệm thực tiễn, bởi chính ông là người đã vận dụng thành công những điều ông viết ra đây. Ông đã thực sự chuyển đổi được số mạng, thay đổi cuộc đời từ những điều bất hạnh sang thành an vui hạnh phúc. Có thể nói, bằng vào những nỗ lực cứu người giúp đời không mệt mỏi liên tục nhiều năm, ông đã thành công trong việc tự thay đổi số phận của mình mà không cầu xin bất kỳ một sức mạnh siêu nhiên nào. Ông đã tự mình tạo lập số mạng. Và hơn thế nữa, ông đã xác quyết rằng những gì ông làm được thì mỗi người trong chúng ta cũng đều có thể làm được nếu có đủ quyết tâm, không loại trừ bất cứ ai. Đó là một tin vui rất lớn cho tất cả chúng ta trong cuộc sống đầy khó khăn bất trắc này: Ta có thể tự quyết định số phận của mình thay vì chỉ biết cầu xin hay an phận. Tính chất chủ động này chắc chắn sẽ tạo ra một đời sống lạc quan, tích cực hơn. Và chính sự lạc quan, tích cực đó tự nó đã là một phẩm chất vô cùng quan trọng cho một cuộc sống hạnh phúc, an vui. Vì thế, tuy đã hơn bốn thế kỷ trôi qua, những lời khuyên dạy của Viên Liễu Phàm vẫn còn nguyên giá trị, bởi những tiêu chí thiện ác mà ông đưa ra có vẻ như đã, đang và sẽ còn tiếp tục chứng tỏ tính đúng đắn trong cuộc đời này. Tìm mua: Chuyển Họa Thành Phúc TiKi Lazada Shopee Bản Hán văn mà chúng tôi sử dụng là bản được khắc kèm như một phần phụ đính trong sách An Sĩ toàn thư, do chính đại sư Ấn Quang đưa vào trong bản khắc in năm 1918, nghĩa là bản in theo Hán cổ, có lẽ được giữ nguyên vẹn như khi tiên sinh Viên Liễu Phàm viết ra từ đầu thế kỷ 17. Hiện nay còn có một bản khác gọi là Liễu Phàm tứ huấn bạch thoại thiên (了凡四訓白話篇), là bản văn do tiên sinh Hoàng Trí Hải diễn thuật lại theo lối văn bạch thoại. Vì muốn theo sát ý tứ người xưa nên chúng tôi đã chọn bản văn Hán cổ. Hiện đã có 3 bản Việt dịch của sách này. Bản thứ nhất của dịch giả Tuệ Châu Bùi Dư Long, xuất bản năm 2011, có ghi là “tham khảo thêm từ bản in của Ấn Quang Đại Sư”. Như đã nói, Đại sư Ấn Quang chọn in bản Hán cổ, nên sự ghi chú này cho thấy dịch giả đã chọn dịch từ bản văn bạch thoại và tham khảo thêm bản Hán cổ. Bản Việt dịch thứ hai của Ban phiên dịch Vạn Phật Thánh Thành, không biết xuất bản từ năm nào, nhưng bản lưu hành trên trang chủ Dharmasite.net (website chính thức của Vạn Phật Thánh Thành) có ghi rõ nguồn là dịch từ bản Liễu Phàm tứ huấn bạch thoại thiên. Bản Việt dịch thứ ba của Trần Tuấn Mẫn, được xuất bản năm 2013, không thấy ghi là dịch từ bản văn nào, nhưng căn cứ nội dung thì theo rất sát với bản văn bạch thoại của Hoàng Trí Hải. Như vậy, cả 3 bản Việt dịch hiện có đều dựa theo bản văn bạch thoại là chính. Bản bạch thoại có ưu điểm là dễ đọc dễ hiểu đối với người thời nay, nhưng lại có nhược điểm là thỉnh thoảng không tránh khỏi những chỗ được diễn dịch chủ quan theo ý người chuyển văn, từ đó làm sai lệch đi phần nào ý tứ trong nguyên tác. Lấy ví dụ, trong cổ bản khi nói về đức khiêm tốn và việc làm thiện tích đức có chỗ chép như sau: “須念念謙虛,塵塵方便” (tu niệm niệm khiêm hư, trần trần phương tiện...) Bản bạch thoại của Hoàng Trí Hải diễn ý 9 chữ này thành ra: “必須在每一個念頭上,都要謙虛;即使碰到像灰塵一樣極小的事 情,也要使旁人方便” (tất tu tại mỗi nhất cá niệm đầu thượng, đô yếu khiêm hư, tức sử bánh đáo tượng hôi trần nhất dạng cực tiểu đích sự tình, dã yếu sử bàng nhân phương tiện...) Căn cứ vào sự diễn ý của bản văn bạch thoại, bản Việt dịch của Vạn Phật Thánh Thành dịch là: “ý nghĩ nào cũng phải khiêm tốn, việc làm nào cũng tạo phương tiện cho người khác, dù là chuyện nhỏ như hạt bụi, cũng hết lòng mà cống hiến...” Bản của Tuệ Châu Bùi Dư Long dịch là: “thường tự nhắc nhở lấy mình cần phải khiêm hư nhún nhường dù có chuyện thật nhỏ nhặt, đối với mọi người cũng phải để ý cư xử nhũn nhặn...” Và bản của Trần Tuấn Mẫn dịch là: “trong mỗi ý nghĩ đều phải giữ khiêm tốn; dù có gặp phải những việc thật nhỏ như tro bụi cũng muốn làm cho người khác được thuận lợi...” Điểm chung của cả ba bản dịch trên là đều hiểu 2 chữ “trần trần” (塵塵) theo bản bạch thoại, là “像灰塵一樣極小” (tượng hôi trần nhất dạng cực tiểu), và do đó đều dịch là “nhỏ như hạt bụi”, “thật nhỏ nhặt”, “nhỏ như tro bụi”... Nhưng thật ra trong văn cổ dùng 2 chữ “trần trần” (塵塵) ở đây không hề có nghĩa là “hạt bụi nhỏ”, mà hàm ý là số lượng rất nhiều, hay nói theo cách thường gặp hơn là vô số, vô lượng... Do đó, câu trên phải được hiểu là: “luôn luôn giữ lòng khiêm hạ nhún nhường, vận dụng khéo léo vô số phương tiện...” Cách hiểu này không phải do chủ quan suy đoán, mà vốn đã gặp trong nhiều văn bản cổ. Như trong bài Mộng trai minh (夢齋銘) của Tô Thức đời Tống có câu: “夢覺之間,塵塵相授” (Mộng giác chi gian, trần trần tương thụ - Trong thời gian một giấc mộng, có vô số điều qua lại). Lại trong Sơn cư bát vịnh (山居八詠) của Thường Đạt đời Đường có câu “塵塵祖彿師” (trần trần Tổ Phật Sư - vô số các vị Thầy Tổ, chư Phật...) Cho đến đời nhà Thanh, Cung Tự Trân cũng có câu: “歷刼如何報彿恩?塵塵文字以為門.” (Lịch kiếp như hà báo Phật ân? Trần trần văn tự dĩ vi môn. - Trải qua nhiều kiếp biết làm sao báo đáp ơn Phật? Vô số văn chương chữ viết là chỗ để vào đạo.) Qua đó có thể thấy cách diễn giải hai chữ “trần trần” trong bản bạch thoại là không đúng ý nguyên tác, và các bản Việt dịch dựa theo đó nên cũng sai lệch theo. Khi thực hiện bản Việt dịch và chú giải này, chúng tôi hoàn toàn căn cứ theo cổ bản và có sự tham khảo, đối chiếu rất nghiêm túc để làm sáng rõ những ý nghĩa được chuyển tải trong sách. Mong rằng trong vườn hoa lại có thêm hoa, càng thêm nhiều hương sắc, mang đến cho độc giả một phương tiện khác nữa để học hỏi tinh hoa người xưa. Về bản văn thứ hai, chúng tôi chưa thấy có bản Việt dịch chính thức nào, nhưng có tìm thấy một bộ phim được xây dựng dựa theo nội dung của bản văn này, do Pháp sư Tịnh Không chủ trì thực hiện. Đây là một câu chuyện hết sức ly kỳ, kể lại cuộc hội ngộ bất ngờ giữa một nho sinh bất đắc chí với thần Bếp (Táo quân), và cuộc đối thoại giữa hai bên đã cho chúng ta thấy được nhiều nguyên tắc quan trọng trong việc phân biệt thế nào là thiện và ác, tốt và xấu, do đó cũng là nguyên nhân sẽ dẫn đến tai họa hay phúc lành. Bằng việc suy xét và vận dụng những điều được chỉ ra trong mẩu đối thoại ngắn ngủi giữa đêm giao thừa, người hàn sĩ Du Đô đã tự đổi tên hiệu mình từ Lương Thần sang thành Tịnh Ý, với tâm nguyện nhấn mạnh vào sự nỗ lực để làm thanh tịnh tâm ý của chính mình. Và sự thành công của Du Tịnh Ý trong việc chuyển đổi số mạng cũng cho chúng ta thêm một tấm gương điển hình về việc chuyển họa thành phúc. Đó cũng chính là lý do chúng tôi đã chọn đưa câu chuyện của ông vào sách này. Qua việc giới thiệu hai câu chuyện có thật về những nhân vật đã được truyền tụng qua nhiều thế hệ, chúng tôi hy vọng người đọc sẽ có thể tiếp nhận được những hàm ý tốt đẹp của người xưa trong việc ghi chép và lưu hành rộng rãi những câu chuyện này, từ đó sẽ rút ra được cho chính bản thân mình những bài học quý giá trong việc tu thân hướng thiện. Mặc dù mong muốn là như vậy, nhưng với những hạn chế nhất định về năng lực và trình độ của người soạn dịch, e rằng cũng không thể tránh khỏi ít nhiều sai sót. Vì thế, chúng tôi rất mong nhận được sự chỉ dạy từ quý độc giả gần xa, để chúng tôi có thể cung kính lắng nghe và sửa chữa hoàn thiện trong những lần tái bản. Trân trọng,Dưới đây là những tác phẩm đã xuất bản của tác giả "Nguyễn Minh Tiến":Các Vị Đại Sư Tái Sinh Tây TạngTruyền Thuyết Về Bồ Tát Quán Thế ÂmQuy Sơn Cảnh SáchĐừng Đánh Mất Tình YêuHạnh Phúc Là Điều Có ThậtKiến Thúc Vui Về Cơ Thể Con NgườiĐiều Trị Bệnh Tận Gốc Năng Lực Của Tâm Bi MẫnCẩm Nang Phóng SinhChuyển Họa Thành PhúcĐộc giả có thể tìm mua ấn phẩm tại các nhà sách hoặc tham khảo bản ebook Chuyển Họa Thành Phúc PDF của tác giả Nguyễn Minh Tiến nếu chưa có điều kiện.Tất cả sách điện tử, ebook trên website đều có bản quyền thuộc về tác giả. Chúng tôi khuyến khích các bạn nếu có điều kiện, khả năng xin hãy mua sách giấy.
Bảng Chỉ Đường (Siddhartha Gotama)
Siddhartha Gotama ( hoặc gautama) thường được biết đến với tên gọi: Đức Phật. Buddha (Phật) nghĩa là sự sáng suốt, là một trong mười danh hiệu. Một danh hiệu khác thường được biết đến là Như Lai, Siddhartha Gotama sinh ra cách đây khoảng gần 3000 năm, gần biên giới giữa Ấn Độ và Nepal bây giờ, thuộc dòng dõi Sakya ( thích ca) nên đôi khi được gọi là Phật thích ca Lời nói tốt đẹp sau đây được truyền đi về Thế Tôn Gotama: "Ðây là Như Lai,Ứng Cúng, Chánh Biến Tri, Minh Hạnh Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Ðiều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn. Tìm mua: Bảng Chỉ Đường TiKi Lazada Shopee Với thắng trí, Ngài tự thân chứng ngộ thế giới này cùng với Thiên giới, Ma giới, Phạm thiên giới, cùng với chúng Sa-môn, Bà-la-môn, chư Thiên và loài Người. Sau khi chứng ngộ, Ngài thuyết pháp sơ thiện, trung thiện, hậu thiện có nghĩa, có văn. Ngài truyền dạy Phạm hạnh hoàn toàn, đầy đủ, trong sạch. Tốt lành thay, sự chiêm ngưỡng một vị A-la-hán như vậy!"Độc giả có thể tìm mua ấn phẩm tại các nhà sách hoặc tham khảo bản ebook Bảng Chỉ Đường PDF của tác giả Siddhartha Gotama nếu chưa có điều kiện.Tất cả sách điện tử, ebook trên website đều có bản quyền thuộc về tác giả. Chúng tôi khuyến khích các bạn nếu có điều kiện, khả năng xin hãy mua sách giấy.