Liên hệ: 0912 699 269  Đăng nhập  Đăng ký

Giúp Đọc Nôm Và Hán Việt (NXB Đà Nẵng 2004) - Trần Văn Kiệm

Nhìn vào hai hàng chữ tiếng Việt, chúng ta thấy hàng chữ Quốc ngữ ngày nay trông đơn giản hơn hàng chữ Nôm mà tổ tiên chúng ta đã từng dùng rất nhiều. Nhưng hàng chữ Quốc ngữ diễn tả âm thanh hay cách phát âm của ngôn ngữ, trong khi hàng chữ Nôm cho chúng ta thấy sự diễn tả ý nghĩa (tượng hình) của ngôn ngữ. Đó là hai đặc điểm khác biệt cơ bản nhất của hệ thống chữ La Tinh (biểu âm) và hệ thống chữ Hán (biểu hình).

Ngày nay, sau hơn một thế kỷ chúng ta chính thức dùng chữ Quốc ngữ (hệ thống phiên âm chữ La tinh) để viết tiếng Việt thay thế hoàn toàn cho hệ chữ Hán Nôm, chữ viết của chúng ta trở thành chữ viết rất dễ nhớ và dễ học. Tuy nhiên chính việc dùng chữ Quốc ngữ và ngừng dạy chữ Hán Nôm sau một khoảng thời gian dài đã càng làm cho tiếng Việt của chúng ta ngày càng xa rời cội nguồn của nó. Tiếng Việt của chúng ta có cội nguồn từ hệ thống chữ viết tượng hình nằm trong khối Hán văn (bao gồm Trung Quốc, Nhật, Triều Tiên và Việt Nam), và cũng là một thứ ngôn ngữ có khá nhiều từ đồng âm dị nghĩa mà vốn dĩ trước kia chúng ta dùng hệ thống chữ Hán Nôm để phân biệt. Ngày nay dùng chữ Quốc ngữ, sự phân biệt này thường thông qua văn cảnh. Tuy nhiên, nếu so sánh với nguồn gốc của từ ngữ trong tiếng Việt thì chúng ta có thể liệt kê ra nhiều từ được viết bằng chữ Quốc ngữ được hiểu sai và dùng sai, và khi dùng nhiều trở thành thông dụng và đương nhiên những từ sai cũng được chấp nhận và đưa vào trong vốn từ vựng tiếng Việt hiện đại. Hệ thống chữ Hán là chữ tượng hình dùng để viết lên thứ ngôn ngữ theo lối diễn tả hình tượng và ý nghĩa. Trong khi hệ thống chữ viết theo mẫu tự La Tinh biểu diễn âm thanh, qua âm thanh chúng ta mới hiểu được ý nghĩa. Theo tôi nghĩ, mỗi một thứ chữ viết có những ưu nhược điểm khác nhau. Nếu chữ viết của chúng ta ngày nay dùng hệ phiên âm chữ La tinh có ưu điểm là dễ nhớ dễ học, nhưng lại có nhược điểm là chỉ nhằm cấu tạo phần âm thanh mà không làm nổi bật được đặc tính cấu tạo hình ảnh và nghĩa. Còn chữ Hán, và chữ Nôm của Việt Nam, tuy phức tạp nhưng lại diễn tả được phần nghĩa và giải quyết được phần lớn hiện tượng các từ đồng âm dị nghĩa vốn có rất nhiều trong ngữ vựng của các ngôn ngữ khối Hán văn.

Giúp Đọc Nôm Và Hán Việt

NXB Đà Nẵng 2004

Trần Văn Kiệm

918 Trang

File PDF-SCAN

Nguồn: dantocking.com

Đọc Sách

Sổ tay tiếng Anh trong công việc hành chính
Sổ tay tiếng Anh trong công việc hành chính Download sách Sổ tay tiếng Anh trong công việc hành chính – Tổng hợp Cuốn Sổ tay tiếng Anh trong công việc hành chính này thật sự hữu ích và tiện dụng, giúp người đọc tra cứu bất cứ lúc nào những kiến thức cơ bản trong tiếng Anh, đặc biệt là trong công việc hành chính hiện đại. Từ ngữ pháp cơ bản, các tập quán và phong cách ngôn ngữ đến Những lỗi thường gặp trong tiếng Anh thực hành. Từ Các quy tắc chính tả cơ bản đến Cách phát âm, cách sử dụng dấu câu và con số trong văn bản tiếng Anh. Các mẫu văn bản tiếng Anh thông dụng trong phần phụ lục đặt biệt hỗ trợ bạn trong quá trình soạn thảo văn bản hành chính hoặc trả lời khách hàng một cách chính xác, nhanh gọn; để bạn có tác phong của một người làm công tác hành chính chuyên nghiệp. Sách ngoại ngữ hay: Cẩm Nang Tự Học IELTS 60 Bài Luận Tiếng Anh Thông Dụng Tài liệu hướng dẫn thi TOEIC từ A đến Z Trong thời buổi hội nhập sâu rộng như hiện nay, nếu muốn có một công việc tốt thì tiếng Anh là ngôn ngữ bắt buộc các bạn phải thành thạo. Và tiếng Anh hành chính văn phòng là thứ mà bạn phải sử dụng thường xuyên nhất. Để nhận sách tự động, hãy đăng ký email vào mục “Mỗi tuần một cuốn sách hay”. Khi có sách mới, chúng tôi sẽ tự động gửi đến email của bạn. Chúc các bạn thành công với cuốn Sổ tay tiếng Anh trong công việc hành chính này nhé!